TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:20:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1668《釋摩訶衍論》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1668《Thích Ma Ha Diễn Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1668 釋摩訶衍論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1668 Thích Ma Ha Diễn Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 釋摩訶衍論卷第三 Thích Ma Ha Diễn Luận quyển đệ tam     龍樹菩薩造     Long Thọ Bồ Tát tạo     姚秦三藏筏提摩多奉 詔譯     Diêu Tần Tam Tạng phiệt Đề ma đa phụng  chiếu dịch 已說總識攝生圓滿門。 dĩ thuyết tổng thức nhiếp sanh viên mãn môn 。 次說總相剖分散說門。 thứ thuyết tổng tướng phẩu phần tán thuyết môn 。 本曰。所言覺義者。謂心體離念相。 bổn viết 。sở ngôn giác nghĩa giả 。vị tâm thể ly niệm tướng 。 離念相者等虛空界。無所不遍法界一相。 ly niệm tướng giả đẳng hư không giới 。vô sở bất biến Pháp giới nhất tướng 。 即是如來平等法身。依此法身說名本覺。 tức thị Như Lai bình đẳng pháp thân 。y thử pháp thân thuyết danh bổn giác 。 何以故本覺義者對始覺說。 hà dĩ cố bổn giác nghĩa giả đối thủy giác thuyết 。 以始覺者即同本覺。始覺義者。依本覺故而有不覺。 dĩ thủy giác giả tức đồng bổn giác 。thủy giác nghĩa giả 。y bổn giác cố nhi hữu bất giác 。 依不覺故說有始覺。 y bất giác cố thuyết hữu thủy giác 。 又以覺心原故名究竟覺。不覺心原故非究竟覺。 hựu dĩ giác tâm nguyên cố danh cứu cánh giác 。bất giác tâm nguyên cố phi cứu cánh giác 。 論曰。於此文中即有二門。云何為二。 luận viết 。ư thử văn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者略說本覺安立門。二者略說始覺安立門。 nhất giả lược thuyết bổn giác an lập môn 。nhị giả lược thuyết thủy giác an lập môn 。 本覺門中即有二門。云何為二。 bổn giác môn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者清淨本覺門。二者染淨本覺門。始覺門中又有二門。 nhất giả thanh tịnh bổn giác môn 。nhị giả nhiễm tịnh bổn giác môn 。thủy giác môn trung hựu hữu nhị môn 。 云何為二。一者清淨始覺門。 vân hà vi nhị 。nhất giả thanh tịnh thủy giác môn 。 二者染淨始覺門。云何名為清淨本覺。 nhị giả nhiễm tịnh thủy giác môn 。vân hà danh vi/vì/vị thanh tịnh bổn giác 。 本有法身從無始來。具足圓滿過恒沙德常明淨故。 bản hữu Pháp thân tùng vô thủy lai 。cụ túc viên mãn quá hằng sa đức thường minh tịnh cố 。 云何名為染淨本覺。自性淨心受無明熏。 vân hà danh vi/vì/vị nhiễm tịnh bổn giác 。tự tánh tịnh tâm thọ/thụ vô minh huân 。 流轉生死無斷絕故。云何名為清淨始覺。 lưu chuyển sanh tử vô đoạn tuyệt cố 。vân hà danh vi/vì/vị thanh tịnh thủy giác 。 無漏性智出離一切無量無明。 vô lậu tánh trí xuất ly nhất thiết vô lượng vô minh 。 不受一切無明熏故。云何名為染淨始覺。 bất thọ/thụ nhất thiết vô minh huân cố 。vân hà danh vi/vì/vị nhiễm tịnh thủy giác 。 始覺般若受無明熏不能離故。如是諸覺皆智眷屬。 thủy giác Bát-nhã thọ/thụ vô minh huân bất năng ly cố 。như thị chư giác giai trí quyến thuộc 。 當證何理以為體分。謂性真如及虛空理。 đương chứng hà lý dĩ vi/vì/vị thể phần 。vị tánh chân như cập hư không lý 。 如是二理各有幾種。各有二故。 như thị nhị lý các hữu ki chủng 。các hữu nhị cố 。 云何名為二種真如。一者清淨真如。二者染淨真如。 vân hà danh vi/vì/vị nhị chủng chân như 。nhất giả thanh tịnh chân như 。nhị giả nhiễm tịnh chân như 。 虛空之理亦復如是。云何名為清淨真如。 hư không chi lý diệc phục như thị 。vân hà danh vi/vì/vị thanh tịnh chân như 。 二種淨覺所證真如。離熏習故。云何名為染淨真如。 nhị chủng tịnh giác sở chứng chân như 。ly huân tập cố 。vân hà danh vi/vì/vị nhiễm tịnh chân như 。 二種染淨覺所證真如。不離熏故。 nhị chủng nhiễm tịnh giác sở chứng chân như 。bất ly huân cố 。 虛空之理亦復如是。以何義故強名本覺。 hư không chi lý diệc phục như thị 。dĩ hà nghĩa cố cường danh bổn giác 。 字事差別其相云何。頌曰。 tự sự sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  本覺各有十  體雖同字事  bổn giác các hữu thập   thể tuy đồng tự sự  各各差別故  謂根鏡等義  các các sái biệt cố   vị căn kính đẳng nghĩa 論曰。本覺各十。云何十本。一者根字事本。 luận viết 。bổn giác các thập 。vân hà thập bổn 。nhất giả căn tự sự bổn 。 本有法身能善住持一切功德。 bản hữu Pháp thân năng thiện trụ trì nhất thiết công đức 。 譬如樹根能善住持一切枝葉及花果等不壞失故。 thí như thụ/thọ căn năng thiện trụ trì nhất thiết chi diệp cập hoa quả đẳng bất hoại thất cố 。 二者本字事本。本有法身從無始來。 nhị giả bổn tự sự bổn 。bản hữu Pháp thân tùng vô thủy lai 。 自然性有不始起故。三者遠字事本。 tự nhiên tánh hữu bất thủy khởi cố 。tam giả viễn tự sự bổn 。 本有法身其有德時。重重久遠無分界故。四者自字事本。 bản hữu Pháp thân kỳ hữu đức thời 。trọng trọng cửu viễn vô phần giới cố 。tứ giả tự tự sự bổn 。 本有法身我自成我。非他成我故。 bản hữu Pháp thân ngã tự thành ngã 。phi tha thành ngã cố 。 五者體字事本。本有法身為諸枝德作依止故。 ngũ giả thể tự sự bổn 。bản hữu Pháp thân vi/vì/vị chư chi đức tác y chỉ cố 。 六者性字事本。本有法身不轉之義。常建立故。 lục giả tánh tự sự bổn 。bản hữu Pháp thân bất chuyển chi nghĩa 。thường kiến lập cố 。 七者住字事本。 thất giả trụ/trú tự sự bổn 。 本有法身住於無住無去來故。八者常字事本。 bổn hữu pháp thân trụ ư vô trụ vô khứ lai cố 。bát giả thường tự sự bổn 。 本有法身決定實際無流轉故。九者堅字事本。本有法身遠離風相。 bản hữu Pháp thân quyết định thật tế vô lưu chuyển cố 。cửu giả kiên tự sự bổn 。bản hữu Pháp thân viễn ly phong tướng 。 堅固不動若金剛故。十者總字事本。 kiên cố bất động nhược/nhã Kim cương cố 。thập giả tổng tự sự bổn 。 本有法身廣大圓滿。無所不遍為通體故。 bản hữu Pháp thân quảng đại viên mãn 。vô sở bất biến vi/vì/vị thông thể cố 。 是名為十。云何十覺。一者鏡字事覺。 thị danh vi/vì/vị thập 。vân hà thập giác 。nhất giả kính tự sự giác 。 薩般若慧清淨明白無塵累故。二者開字事覺。 tát bát-nhã tuệ thanh tịnh minh bạch vô trần luy cố 。nhị giả khai tự sự giác 。 薩般若慧通達顯了無障礙故。三者一字事覺。 tát bát-nhã tuệ thông đạt hiển liễu vô chướng ngại cố 。tam giả nhất tự sự giác 。 薩般若慧獨尊獨一無比量故。四者離字事覺。 tát bát-nhã tuệ độc tôn độc nhất vô bỉ lượng cố 。tứ giả ly tự sự giác 。 薩般若慧自性解脫。出離一切種種縛故。 tát bát-nhã tuệ tự tánh giải thoát 。xuất ly nhất thiết chủng chủng phược cố 。 五者滿字事覺。薩般若慧具足無量種種功德。 ngũ giả mãn tự sự giác 。tát bát-nhã tuệ cụ túc vô lượng chủng chủng công đức 。 無所少故。六者照字事覺。薩般若慧放大光明。 vô sở thiểu cố 。lục giả chiếu tự sự giác 。tát bát-nhã tuệ phóng đại quang minh 。 遍照一切無量境故。七者察字事覺。 biến chiếu nhất thiết vô lượng cảnh cố 。thất giả sát tự sự giác 。 薩般若慧常恒分明無迷亂故。八者顯字事覺。 tát bát-nhã tuệ thường hằng phân minh vô mê loạn cố 。bát giả hiển tự sự giác 。 薩般若慧清淨體中淨品眷屬悉現前故。 tát bát-nhã tuệ thanh tịnh thể trung tịnh phẩm quyến thuộc tất hiện tiền cố 。 九者知字事覺。薩般若慧於一切法無不窮故。 cửu giả tri tự sự giác 。tát bát-nhã tuệ ư nhất thiết Pháp vô bất cùng cố 。 十者覺字事覺。薩般若慧所有功德唯有覺照。 thập giả giác tự sự giác 。tát bát-nhã tuệ sở hữu công đức duy hữu giác chiếu 。 無一一法而非覺故。是名為十。 vô nhất nhất pháp nhi phi giác cố 。thị danh vi/vì/vị thập 。 如是十種本覺字義。唯依一種大性法身隨義異釋。 như thị thập chủng bổn giác tự nghĩa 。duy y nhất chủng đại tánh Pháp thân tùy nghĩa dị thích 。 據其自體無別而已。 cứ kỳ tự thể vô biệt nhi dĩ 。 此中所說二本覺中當何本覺。謂清淨本覺。非染淨本覺。 thử trung sở thuyết nhị bổn giác trung đương hà bổn giác 。vị thanh tịnh bổn giác 。phi nhiễm tịnh bổn giác 。 染淨本覺字義差別其相云何。頌曰。 nhiễm tịnh bổn giác tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  染淨本覺中  或各有十義  nhiễm tịnh bổn giác trung   hoặc các hữu thập nghĩa  前說十事中  各有離性故  tiền thuyết thập sự trung   các hữu ly tánh cố 論曰。此本覺中或各有十義。所以者何。 luận viết 。thử bổn giác trung hoặc các hữu thập nghĩa 。sở dĩ giả hà 。 前十義中各有不守自性義故。 tiền thập nghĩa trung các hữu bất thủ tự tánh nghĩa cố 。 字事配屬依向應知。如是二覺同耶異耶。 tự sự phối chúc y hướng ứng tri 。như thị nhị giác đồng da dị da 。 非同同故非異異故。以此義故或同或異。 phi đồng đồng cố phi dị dị cố 。dĩ thử nghĩa cố hoặc đồng hoặc dị 。 或非是同或非是異。是故皆是皆非而已。 hoặc phi thị đồng hoặc phi thị dị 。thị cố giai thị giai phi nhi dĩ 。 以何義故強名始覺。字事差別其相云何。頌曰。 dĩ hà nghĩa cố cường danh thủy giác 。tự sự sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  從無始已來  無有惑亂時  tùng vô thủy dĩ lai   vô hữu hoặc loạn thời  今日始初覺  故名為始覺  kim nhật thủy sơ giác   cố danh vi thủy giác 論曰。從無始來始覺般若。無有惑亂時。 luận viết 。tùng vô thủy lai thủy giác Bát-nhã 。vô hữu hoặc loạn thời 。 而無惑時今始初覺。故名始覺。 nhi vô hoặc thời kim thủy sơ giác 。cố danh thủy giác 。 如是始覺前惑後覺即非始覺。 như thị thủy giác tiền hoặc hậu giác tức phi thủy giác 。 而無惑時理常今常初故。名為始覺。 nhi vô hoặc thời lý thường kim thường sơ cố 。danh vi thủy giác 。 如是始覺二始覺中當何覺耶。謂清淨始覺非染淨始覺。 như thị thủy giác nhị thủy giác trung đương hà giác da 。vị thanh tịnh thủy giác phi nhiễm tịnh thủy giác 。 染淨始覺字事差別其相云何。頌曰。 nhiễm tịnh thủy giác tự sự sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  清淨始覺智  不守自性故  thanh tịnh thủy giác trí   bất thủ tự tánh cố  而能受染熏  故名染淨覺  nhi năng thọ nhiễm huân   cố danh nhiễm tịnh giác 論曰。清淨始覺雖無惑時。而不守自性故。 luận viết 。thanh tịnh thủy giác tuy vô hoặc thời 。nhi bất thủ tự tánh cố 。 能受染熏隨緣流轉。以此義故。 năng thọ nhiễm huân tùy duyên lưu chuyển 。dĩ thử nghĩa cố 。 是故名為染淨始覺。以何義故強名真如。 thị cố danh vi nhiễm tịnh thủy giác 。dĩ hà nghĩa cố cường danh chân như 。 字事差別其相云何。頌曰。 tự sự sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  性真如理體  平等平等一  tánh chân như lý thể   bình đẳng bình đẳng nhất  無有一多相  故名為真如  vô hữu nhất đa tướng   cố danh vi chân như 論曰。性真如理平等平等。唯同一相。 luận viết 。tánh chân như lý bình đẳng bình đẳng 。duy đồng nhất tướng 。 亦無一相亦無多相。無一相故遠離同緣。 diệc vô nhất tướng diệc vô đa tướng 。vô nhất tướng cố viễn ly đồng duyên 。 無多相故遠離異緣。以此義故名為真如。 vô đa tướng cố viễn ly dị duyên 。dĩ thử nghĩa cố danh vi chân như 。 如是真如二種淨智親所內證。 như thị chân như nhị chủng tịnh trí thân sở nội chứng 。 復次真如各有十義。云何為十真。一者根字事真。 phục thứ chân như các hữu thập nghĩa 。vân hà vi thập chân 。nhất giả căn tự sự chân 。 乃至第十總字事真。如是十真十種本義。 nãi chí đệ thập tổng tự sự chân 。như thị thập chân thập chủng bổn nghĩa 。 相應俱有不相捨離。是故同名表示而已。云何十如。 tướng ứng câu hữu bất tướng xả ly 。thị cố đồng danh biểu thị nhi dĩ 。vân hà thập như 。 一者鏡字事如。乃至第十覺字事如。 nhất giả kính tự sự như 。nãi chí đệ thập giác tự sự như 。 如是十如十種覺義。相應俱有不相捨離。 như thị thập như thập chủng giác nghĩa 。tướng ứng câu hữu bất tướng xả ly 。 是故同名表示而已。所以者何。十種真理。本有法身有德方便。 thị cố đồng danh biểu thị nhi dĩ 。sở dĩ giả hà 。thập chủng chân lý 。bản hữu Pháp thân hữu đức phương tiện 。 十種如理。薩般若慧有覺方便。 thập chủng như lý 。tát bát-nhã tuệ hữu giác phương tiện 。 以此義故更重言詞作如是示。 dĩ thử nghĩa cố cánh trọng ngôn từ tác như thị thị 。 此中所說二真如中當何真如。謂清淨真如。非染淨真如。 thử trung sở thuyết nhị chân như trung đương hà chân như 。vị thanh tịnh chân như 。phi nhiễm tịnh chân như 。 染淨真如字事差別其相云何。頌曰。 nhiễm tịnh chân như tự sự sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  清淨真如理  不守自性故  thanh tịnh chân như lý   bất thủ tự tánh cố  而能受染熏  名染淨真如  nhi năng thọ nhiễm huân   danh nhiễm tịnh chân như 論曰。清淨真如從無始來。 luận viết 。thanh tịnh chân như tùng vô thủy lai 。 平等平等自性清淨。不生不滅亦無去來亦無住所。 bình đẳng bình đẳng tự tánh thanh tịnh 。bất sanh bất diệt diệc vô khứ lai diệc vô trụ sở 。 而真如理性不守自性故隨緣動轉。 nhi chân như lý tánh bất thủ tự tánh cố tùy duyên động chuyển 。 是故名為染淨真如。如是真如二染淨智親所內證。 thị cố danh vi nhiễm tịnh chân như 。như thị chân như nhị nhiễm tịnh trí thân sở nội chứng 。 相應俱有不相捨離。如是等義。 tướng ứng câu hữu bất tướng xả ly 。như thị đẳng nghĩa 。 觀前所說比類應知。以何義故強名虛空。 quán tiền sở thuyết bỉ loại ứng tri 。dĩ hà nghĩa cố cường danh hư không 。 字事差別其相云何。頌曰。 tự sự sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  虛空有十義  體雖同義事  hư không hữu thập nghĩa   thể tuy đồng nghĩa sự  各各差別故  謂無礙等義  các các sái biệt cố   vị vô ngại đẳng nghĩa 論曰。性虛空理有十種義。云何為十。 luận viết 。tánh hư không lý hữu thập chủng nghĩa 。vân hà vi thập 。 一者無障礙義。諸色法中無障礙故二者周遍義。 nhất giả vô chướng ngại nghĩa 。chư sắc Pháp trung vô chướng ngại cố nhị giả chu biến nghĩa 。 無所不至故。三者平等義。無簡擇故。 vô sở bất chí cố 。tam giả bình đẳng nghĩa 。vô giản trạch cố 。 四者廣大義。無分際故。五者無相義。絕色相故。 tứ giả quảng đại nghĩa 。vô phần tế cố 。ngũ giả vô tướng nghĩa 。tuyệt sắc tướng cố 。 六者清淨義。無塵累故。七者不動義。 lục giả thanh tịnh nghĩa 。vô trần luy cố 。thất giả bất động nghĩa 。 無成壞故。八者有空義。滅有量故。九者空空義。 vô thành hoại cố 。bát giả hữu không nghĩa 。diệt hữu lượng cố 。cửu giả không không nghĩa 。 離空著故。十者無得義。不能執故。 ly không trước/trứ cố 。thập giả vô đắc nghĩa 。bất năng chấp cố 。 是名為十。如是十事義用差別。 thị danh vi/vì/vị thập 。như thị thập sự nghĩa dụng sái biệt 。 若據其體無別而已。此虛空理二種淨智親所內證。 nhược/nhã cứ kỳ thể vô biệt nhi dĩ 。thử hư không lý nhị chủng tịnh trí thân sở nội chứng 。 相應俱有不相捨離。二虛空中當何虛空。 tướng ứng câu hữu bất tướng xả ly 。nhị hư không trung đương hà hư không 。 謂清淨虛空非染淨虛空。 vị thanh tịnh hư không phi nhiễm tịnh hư không 。 染淨虛空字事差別其相云何。頌曰。 nhiễm tịnh hư không tự sự sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  清淨虛空理  不守自性故  thanh tịnh hư không lý   bất thủ tự tánh cố  而能受染熏  名染淨虛空  nhi năng thọ nhiễm huân   danh nhiễm tịnh hư không 論曰。清淨虛空具足十德。 luận viết 。thanh tịnh hư không cụ túc thập đức 。 亦無染相亦無淨相。而虛空性不守自性故。 diệc vô nhiễm tướng diệc vô tịnh tướng 。nhi hư không tánh bất thủ tự tánh cố 。 能受染熏隨緣流轉。是故名為染淨虛空。 năng thọ nhiễm huân tùy duyên lưu chuyển 。thị cố danh vi nhiễm tịnh hư không 。 能熏所熏建立誹謗等種種門。至廣說分其理具顯。 năng huân sở huân kiến lập phỉ báng đẳng chủng chủng môn 。chí quảng thuyết phần kỳ lý cụ hiển 。 已說字事門。次說隨釋門。所言覺義者者。 dĩ thuyết tự sự môn 。thứ thuyết tùy thích môn 。sở ngôn giác nghĩa giả giả 。 即是總句。從此自下皆是別句。 tức thị tổng cú 。tòng thử tự hạ giai thị biệt cú 。 總者通表一切覺故。別者各各差別說故。 tổng giả thông biểu nhất thiết giác cố 。biệt giả các các sái biệt thuyết cố 。 就別句中先說清淨本覺清淨始覺。 tựu biệt cú trung tiên thuyết thanh tịnh bổn giác thanh tịnh thủy giác 。 次說染淨本覺染淨始覺。如其次第說相可見。 thứ thuyết nhiễm tịnh bổn giác nhiễm tịnh thủy giác 。như kỳ thứ đệ thuyết tướng khả kiến 。 謂心體離念相者。即是清淨本覺。心謂即是自性清淨心。 vị tâm thể ly niệm tướng giả 。tức thị thanh tịnh bổn giác 。tâm vị tức thị tự tánh thanh tịnh tâm 。 體謂即是本有法身體。如是心體即名本覺。 thể vị tức thị bổn hữu pháp thân thể 。như thị tâm thể tức danh bổn giác 。 離念相者。即是顯示清淨之義。 ly niệm tướng giả 。tức thị hiển thị thanh tịnh chi nghĩa 。 所謂遠離大無明念故言離念。 sở vị viễn ly đại vô minh niệm cố ngôn ly niệm 。 遠離四種無常之相故言離相。過於恒沙煩惱眷屬。 viễn ly tứ chủng vô thường chi tướng cố ngôn ly tướng 。quá/qua ư hằng sa phiền não quyến thuộc 。 此五有為以為根本。是故舉本無。示眷屬皆空。 thử ngũ hữu vi dĩ vi/vì/vị căn bản 。thị cố cử bản vô 。thị quyến thuộc giai không 。 離念相者者。即唱清淨本覺人辭者即人故。 ly niệm tướng giả giả 。tức xướng thanh tịnh bổn giác nhân từ giả tức nhân cố 。 等虛空界無所不遍者。 đẳng hư không giới vô sở bất biến giả 。 如是覺者善證具足十種德義虛空理故。法界一相者。 như thị giác giả thiện chứng cụ túc thập chủng đức nghĩa hư không lý cố 。Pháp giới nhất tướng giả 。 如是覺者於所證之真如法界。而共和合。 như thị giác giả ư sở chứng chi chân như Pháp giới 。nhi cọng hòa hợp 。 一味一相無差別故。即是如來平等法身者。 nhất vị nhất tướng vô sái biệt cố 。tức thị Như Lai bình đẳng pháp thân giả 。 善證二種勝妙之理清淨覺者。即是法身如來自性自體故。 thiện chứng nhị chủng thắng diệu chi lý thanh tịnh giác giả 。tức thị pháp thân Như Lai tự tánh tự thể cố 。 依此法身說名本覺者。本有法身自性德中。 y thử pháp thân thuyết danh bổn giác giả 。bản hữu Pháp thân tự tánh đức trung 。 而作歸依。建立清淨本覺稱。 nhi tác quy y 。kiến lập thanh tịnh bổn giác xưng 。 故已說清淨本覺。次說清淨始覺。何以故者。即請問辭。 cố dĩ thuyết thanh tịnh bổn giác 。thứ thuyết thanh tịnh thủy giác 。hà dĩ cố giả 。tức thỉnh vấn từ 。 謂欲建立清淨始覺作如是請。問相云何。 vị dục kiến lập thanh tịnh thủy giác tác như thị thỉnh 。vấn tướng vân hà 。 謂有眾生作如是難。本有法身從本已來。 vị hữu chúng sanh tác như thị nạn/nan 。bản hữu Pháp thân tùng bổn dĩ lai 。 具足無量性之功德。常恒明淨常恒自在。 cụ túc vô lượng tánh chi công đức 。thường hằng minh tịnh thường hằng tự tại 。 依此義故名本覺者。如是本覺於何時中。 y thử nghĩa cố danh bổn giác giả 。như thị bổn giác ư hà thời trung 。 何因緣故。具足一切無量功德名本覺耶。 hà nhân duyên cố 。cụ túc nhất thiết vô lượng công đức danh bổn giác da 。 若作是說。此本覺者有大智力。 nhược/nhã tác thị thuyết 。thử bổn giác giả hữu Đại trí lực 。 能善斷除一切過患。具足圓滿諸功德者。 năng thiện đoạn trừ nhất thiết quá hoạn 。cụ túc viên mãn chư công đức giả 。 即此本覺前惑後覺。非本覺明。 tức thử bổn giác tiền hoặc hậu giác 。phi bổn Giác minh 。 即此功德斷已前隱斷已後顯。非自性明。豈惑覺隱顯。 tức thử công đức đoạn dĩ tiền ẩn đoạn dĩ hậu hiển 。phi tự tánh minh 。khởi hoặc giác ẩn hiển 。 本有之義而得成立。若作是說常斷更不斷。 bản hữu chi nghĩa nhi đắc thành lập 。nhược/nhã tác thị thuyết thường đoạn cánh bất đoạn 。 常具足更不具足。是故應有本斷本德者。此義亦不成立。 thường cụ túc cánh bất cụ túc 。thị cố ưng hữu bổn đoạn bản đức giả 。thử nghĩa diệc bất thành lập 。 無功德過故。謂一切障。 vô công đức quá/qua cố 。vị nhất thiết chướng 。 從本斷訖更不待斷。一切功德。從本具足更不待具足覺者。 tùng bổn đoạn cật cánh bất đãi đoạn 。nhất thiết công đức 。tùng bổn cụ túc cánh bất đãi cụ túc giác giả 。 即是始覺非彼本覺。 tức thị thủy giác phi bỉ bổn giác 。 是故般若波羅蜜中作如是說。若覺者是始覺。若不覺者即是無明。 thị cố Bát-nhã Ba-la-mật trung tác như thị thuyết 。nhược/nhã giác giả thị thủy giác 。nhược/nhã bất giác giả tức thị vô minh 。 若離此二者即名為本覺。 nhược/nhã ly thử nhị giả tức danh vi bổn giác 。 以何義故作如是說。本有法身自性德中。 dĩ hà nghĩa cố tác như thị thuyết 。bản hữu Pháp thân tự tánh đức trung 。 而作歸依說名本覺。故言何以故。本覺義者對始覺說者。 nhi tác quy y thuyết danh bổn giác 。cố ngôn hà dĩ cố 。bổn giác nghĩa giả đối thủy giác thuyết giả 。 直決彼疑。謂馬鳴師自通而言。清淨本覺。 trực quyết bỉ nghi 。vị Mã Minh sư tự thông nhi ngôn 。thanh tịnh bổn giác 。 從本已來不生不滅。非建立有非誹謗無。 tùng bổn dĩ lai bất sanh bất diệt 。phi kiến lập hữu phi phỉ báng vô 。 或非過患或非功德。言語道絕心行處滅。 hoặc phi quá hoạn hoặc phi công đức 。ngôn ngữ đạo tuyệt tâm hành xứ/xử diệt 。 而有言說。 nhi hữu ngôn thuyết 。 具足圓滿過於恒沙無量性德名本覺者。當知從無始來。而有清淨始覺。 cụ túc viên mãn quá/qua ư hằng sa vô lượng tánh đức danh bổn giác giả 。đương tri tùng vô thủy lai 。nhi hữu thanh tịnh thủy giác 。 發大智力發大定力。於一切時於一切處。 phát Đại trí lực phát Đại định lực 。ư nhất thiết thời ư nhất thiết xứ/xử 。 常恒對治過於恒沙無量無邊過患之海。 thường hằng đối trì quá/qua ư hằng sa vô lượng vô biên quá hoạn chi hải 。 具足圓滿過於恒沙無量無邊功德淨品。 cụ túc viên mãn quá/qua ư hằng sa vô lượng vô biên công đức tịnh phẩm 。 對此清淨始覺者故。立彼清淨本覺之稱。 đối thử thanh tịnh thủy giác giả cố 。lập bỉ thanh tịnh bổn giác chi xưng 。 以始覺者即同本覺者。作其所由。 dĩ thủy giác giả tức đồng bổn giác giả 。tác kỳ sở do 。 謂以自然始覺與彼本覺同故。得對始覺示本覺故。 vị dĩ tự nhiên thủy giác dữ bỉ bổn giác đồng cố 。đắc đối thủy giác thị bổn giác cố 。 如是二覺熏習差別其相云何。頌曰。 như thị nhị giác huân tập sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  清淨本始覺  從無始已來  thanh tịnh bổn thủy giác   tùng vô thủy dĩ lai  遠離一切染  湛明若虛空  viễn ly nhất thiết nhiễm   trạm minh nhược/nhã hư không  是故此門中  無能熏染法  thị cố thử môn trung   vô năng huân nhiễm pháp  無所熏淨法  唯有自家德  vô sở huân tịnh Pháp   duy hữu tự gia đức 論曰。如是二覺無有能熏所熏差別。 luận viết 。như thị nhị giác vô hữu năng huân sở huân sái biệt 。 唯有自家真實功德故。 duy hữu tự gia chân thật công đức cố 。 此門中不應建立能熏所熏。若如是者於此門中有何熏義。 thử môn trung bất ưng kiến lập năng huân sở huân 。nhược như thị giả ư thử môn trung hữu hà huân nghĩa 。 所謂有熏。染法淨法不相待成。 sở vị hữu huân 。nhiễm pháp tịnh Pháp bất tướng đãi thành 。 所謂即是具足轉熏。此熏云何。謂白白故。 sở vị tức thị cụ túc chuyển huân 。thử huân vân hà 。vị bạch bạch cố 。 三身本有契經中作如是說。本有本覺本有始覺。 tam thân bản hữu khế Kinh trung tác như thị thuyết 。bản hữu bổn giác bản hữu thủy giác 。 唯有德熏無患德熏。唯有滿轉無分轉事故。 duy hữu đức huân vô hoạn đức huân 。duy hữu mãn chuyển vô phần chuyển sự cố 。 已說清淨始覺。次說離性二覺。 dĩ thuyết thanh tịnh thủy giác 。thứ thuyết ly tánh nhị giác 。 始覺義者依本覺故而有不覺依不覺故說有始覺者。 thủy giác nghĩa giả y bổn giác cố nhi hữu bất giác y bất giác cố thuyết hữu thủy giác giả 。 通示二種離性本始。 thông thị nhị chủng ly tánh bổn thủy 。 謂依本覺故而有不覺者。即是離性本覺。依不覺故說有始覺者。 vị y bổn giác cố nhi hữu bất giác giả 。tức thị ly tánh bổn giác 。y bất giác cố thuyết hữu thủy giác giả 。 即是離性始覺。此義云何。 tức thị ly tánh thủy giác 。thử nghĩa vân hà 。 本覺般若不守自性故。善受染熏彼諸染法令得住止。 bổn giác Bát-nhã bất thủ tự tánh cố 。thiện thọ nhiễm huân bỉ chư nhiễm pháp lệnh đắc trụ chỉ 。 即是本覺離性之義。始覺般若不守自性故。 tức thị bổn giác ly tánh chi nghĩa 。thủy giác Bát-nhã bất thủ tự tánh cố 。 依諸染法如今方起被彼染誑。 y chư nhiễm pháp như kim phương khởi bị bỉ nhiễm cuống 。 即是始覺離性之義。始覺般若能斷諸障證諸功德。 tức thị thủy giác ly tánh chi nghĩa 。thủy giác Bát-nhã năng đoạn chư chướng chứng chư công đức 。 何故說言始覺之智被染誑耶。 hà cố thuyết ngôn thủy giác chi trí bị nhiễm cuống da 。 於無過法立諸過患。斷除障。故於無德法立諸功德。 ư vô quá Pháp lập chư quá hoạn 。đoạn trừ chướng 。cố ư vô đức Pháp lập chư công đức 。 證得理故。若爾始覺於何時中而得離妄。 chứng đắc lý cố 。nhược nhĩ thủy giác ư hà thời trung nhi đắc ly vọng 。 極解脫道時。方得究竟離。於彼時中到無念故。 cực giải thoát đạo thời 。phương đắc cứu cánh ly 。ư bỉ thời trung đáo vô niệm cố 。 滿分二事下當顯示。 mãn phần nhị sự hạ đương hiển thị 。 已說略說兩覺安立門。 dĩ thuyết lược thuyết lượng (lưỡng) giác an lập môn 。 次說廣說兩覺決擇門。 thứ thuyết quảng thuyết lượng (lưỡng) giác quyết trạch môn 。 本曰。此義云何。如凡夫人。 bổn viết 。thử nghĩa vân hà 。như phàm phu nhân 。 覺知前念起惡。故能止後念令其不起。 giác tri tiền niệm khởi ác 。cố năng chỉ hậu niệm lệnh kỳ bất khởi 。 雖復名覺即是不覺故。如二乘觀智初發意菩薩等。 tuy phục danh giác tức thị bất giác cố 。như nhị thừa quán trí sơ phát ý Bồ-tát đẳng 。 覺於念異念無異相。以捨麁分別執著相。 giác ư niệm dị niệm vô dị tướng 。dĩ xả thô phân biệt chấp trước tướng 。 故名相似覺。如法身菩薩等。覺於念住念無住相。 cố danh tương tự giác 。như pháp thân Bồ-tát đẳng 。giác ư niệm trụ niệm vô trụ tướng 。 以離分別麁念相。 dĩ ly phân biệt thô niệm tướng 。 故名隨分覺如菩薩地盡。滿足方便一念相應。 cố danh tùy phần giác như  Bồ Tát địa tận 。mãn túc phương tiện nhất niệm tướng ứng 。 覺心初起心無初相。以遠離微細念故。 giác tâm sơ khởi tâm vô sơ tướng 。dĩ viễn ly vi tế niệm cố 。 得見心性心即常住。名究竟覺。是故修多羅說。 đắc kiến tâm tánh tâm tức thường trụ 。danh cứu cánh giác 。thị cố tu-đa-la thuyết 。 若有眾生能觀無念者。即為向佛地故。又心起者。 nhược hữu chúng sanh năng quán vô niệm giả 。tức vi/vì/vị hướng Phật địa cố 。hựu tâm khởi giả 。 無有初相可知。而言知初相者。 vô hữu sơ tướng khả tri 。nhi ngôn tri sơ tướng giả 。 即謂無念。是故一切眾生不名為覺。 tức vị vô niệm 。thị cố nhất thiết chúng sanh bất danh vi giác 。 以從本來念念相續未曾離念故。說無始無明。 dĩ tùng bản lai niệm niệm tướng tục vị tằng ly niệm cố 。thuyết vô thủy vô minh 。 若得無念者。則知心相生住異滅。以無念等故。 nhược/nhã đắc vô niệm giả 。tức tri tâm tướng sanh trụ dị diệt 。dĩ vô niệm đẳng cố 。 而實無有始覺之異。以四相俱時而有。 nhi thật vô hữu thủy giác chi dị 。dĩ tứ tướng câu thời nhi hữu 。 皆無自立。本來平等同一覺故。 giai vô tự lập 。bản lai bình đẳng đồng nhất giác cố 。 論曰。即是廣說始覺決擇分。此文中有二門。 luận viết 。tức thị quảng thuyết thủy giác quyết trạch phần 。thử văn trung hữu nhị môn 。 云何為二。一者建立四相門。 vân hà vi nhị 。nhất giả kiến lập tứ tướng môn 。 二者建立隨覺門。四相門中即有四種。云何為四。 nhị giả kiến lập tùy giác môn 。tứ tướng môn trung tức hữu tứ chủng 。vân hà vi tứ 。 一者麁重過患四相。二者微細過患四相。 nhất giả thô trọng quá hoạn tứ tướng 。nhị giả vi tế quá hoạn tứ tướng 。 三者無常功德四相。四者常住功德四相。 tam giả vô thường công đức tứ tướng 。tứ giả thường trụ công đức tứ tướng 。 麁四相者即長時故。細四相者即短時故。無常相者。 thô tứ tướng giả tức trường/trưởng thời cố 。tế tứ tướng giả tức đoản thời cố 。vô thường tướng giả 。 過患相違始起德故。常住相者。 quá hoạn tướng vi thủy khởi đức cố 。thường trụ tướng giả 。 過患相違德常住有故。隨覺門中即有二門。云何為二。 quá hoạn tướng vi đức thường trụ hữu cố 。tùy giác môn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者滿覺門。二者分覺門。滿覺門者。明一覺故。 nhất giả mãn giác môn 。nhị giả phần giác môn 。mãn giác môn giả 。minh nhất giác cố 。 分覺門者。具足顯示覺不覺故。 phần giác môn giả 。cụ túc hiển thị giác bất giác cố 。 云何名為長時四相。從十信位乃至極解脫道時。 vân hà danh vi/vì/vị trường/trưởng thời tứ tướng 。tùng thập tín vị nãi chí cực giải thoát đạo thời 。 方究竟離故。云何名為短時四相。 phương cứu cánh ly cố 。vân hà danh vi/vì/vị đoản thời tứ tướng 。 因緣有法不過一剎那故。云何名為始起四相。 nhân duyên hữu pháp bất quá nhất sát-na cố 。vân hà danh vi/vì/vị thủy khởi tứ tướng 。 起滅滅滅起異異異。起住德住起生德生。 khởi diệt diệt diệt khởi dị dị dị 。khởi trụ/trú đức trụ/trú khởi sanh đức sanh 。 是故說言始起四相。翻過患故名為功德。 thị cố thuyết ngôn thủy khởi tứ tướng 。phiên quá hoạn cố danh vi công đức 。 今始起故名為無常。云何名為常住四相。 kim thủy khởi cố danh vi vô thường 。vân hà danh vi/vì/vị thường trụ tứ tướng 。 今始起德本來有故。云何名為一種覺耶。 kim thủy khởi đức bổn lai hữu cố 。vân hà danh vi/vì/vị nhất chủng giác da 。 覺與不覺無有二故。云何名為覺不覺。覺或受染熏。 giác dữ bất giác vô hữu nhị cố 。vân hà danh vi/vì/vị giác bất giác 。giác hoặc thọ/thụ nhiễm huân 。 或不受故。如其次第說相可觀。 hoặc bất thọ/thụ cố 。như kỳ thứ đệ thuyết tướng khả quán 。 此中四相有二次第。云何為二。一者前後次第。 thử trung tứ tướng hữu nhị thứ đệ 。vân hà vi nhị 。nhất giả tiền hậu thứ đệ 。 二者俱有次第。前後者。彼無時中前後差別故。 nhị giả câu hữu thứ đệ 。tiền hậu giả 。bỉ vô thời trung tiền hậu sái biệt cố 。 俱有者。彼有時中前後一時故。彼無時者。 câu hữu giả 。bỉ Hữu Thời trung tiền hậu nhất thời cố 。bỉ vô thời giả 。 據斷時故。彼有時者。據亂時故。 cứ đoạn thời cố 。bỉ Hữu Thời giả 。cứ loạn thời cố 。 俱有次第其相云何。頌曰。 câu hữu thứ đệ kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  生住異滅相  如是四種相  sanh trụ dị diệt tướng   như thị tứ chủng tướng  一時即前後  非漸次轉得  nhất thời tức tiền hậu   phi tiệm thứ chuyển đắc  一時故俱有  前後故次第  nhất thời cố câu hữu   tiền hậu cố thứ đệ  俱故成一相  別故成四相  câu cố thành nhất tướng   biệt cố thành tứ tướng 論曰。俱有次第四相者。一者生相。二者住相。 luận viết 。câu hữu thứ đệ tứ tướng giả 。nhất giả sanh tướng 。nhị giả trụ/trú tướng 。 三者異相。四者滅相。如是四相或是一時。 tam giả dị tướng 。tứ giả diệt tướng 。như thị tứ tướng hoặc thị nhất thời 。 或是前後。以何義故名為一時。由得同故。 hoặc thị tiền hậu 。dĩ hà nghĩa cố danh vi nhất thời 。do đắc đồng cố 。 以何義故名為前後。麁細別故。 dĩ hà nghĩa cố danh vi tiền hậu 。thô tế biệt cố 。 非漸次轉得者。別為顯示一時義故。 phi tiệm thứ chuyển đắc giả 。biệt vi/vì/vị hiển thị nhất thời nghĩa cố 。 以何義故名為俱有。由一時故。以何義故名為次第。 dĩ hà nghĩa cố danh vi câu hữu 。do nhất thời cố 。dĩ hà nghĩa cố danh vi thứ đệ 。 由前後故。如是四相俱有故一。麁細故四。 do tiền hậu cố 。như thị tứ tướng câu hữu cố nhất 。thô tế cố tứ 。 此中一時當何時耶。根本無明熏真心時。 thử trung nhất thời đương hà thời da 。căn bổn vô minh huân chân tâm thời 。 於此時中具起四相。 ư thử thời trung cụ khởi tứ tướng 。 不知不覺一切諸法真實之性周遍。建立過於恒沙無量煩惱。 bất tri bất giác nhất thiết chư pháp chân thật chi tánh chu biến 。kiến lập quá/qua ư hằng sa vô lượng phiền não 。 而能隱覆自性淨心還原無日。 nhi năng ẩn phước tự tánh tịnh tâm hoàn nguyên vô nhật 。 是故名為俱有四相。何故名生乃至名滅。 thị cố danh vi câu hữu tứ tướng 。hà cố danh sanh nãi chí danh diệt 。 字義差別其相云何。頌曰。 tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  大無明住地  熏本覺時中  Đại vô minh trụ địa   huân bổn giác thời trung  生三種細相  故名為生相  sanh tam chủng tế tướng   cố danh vi sanh tướng 論曰。根本無明熏本覺時生三種相。 luận viết 。căn bổn vô minh huân bổn giác thời sanh tam chủng tướng 。 故名生相。云何為三。一者獨力業相。 cố danh sanh tướng 。vân hà vi tam 。nhất giả độc lực nghiệp tướng 。 二者獨力隨相。三者俱合動相。獨力業相者。 nhị giả độc lực tùy tướng 。tam giả câu hợp động tướng 。độc lực nghiệp tướng giả 。 非取無明之體。取無明之業故。獨力隨相者。 phi thủ vô minh chi thể 。thủ vô minh chi nghiệp cố 。độc lực tùy tướng giả 。 非取本覺之體。取本覺之用故。俱合動相者。 phi thủ bổn giác chi thể 。thủ bổn giác chi dụng cố 。câu hợp động tướng giả 。 取和合動相故。總舉此三故名生相。 thủ hòa hợp động tướng cố 。tổng cử thử tam cố danh sanh tướng 。 生相之稱立初生故。住相字義其相云何。頌曰。 sanh tướng chi xưng lập sơ sanh cố 。trụ/trú tướng tự nghĩa kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  住相有四種  轉相與現相  trụ/trú tướng hữu tứ chủng   chuyển tướng dữ hiện tướng  智相及相續  是名為四種  trí tướng cập tướng tục   thị danh vi/vì/vị tứ chủng 論曰。住相有四。云何為四。一者轉相。 luận viết 。trụ/trú tướng hữu tứ 。vân hà vi tứ 。nhất giả chuyển tướng 。 二者現相。三者智相。四者相續相。是名為四。 nhị giả hiện tướng 。tam giả trí tướng 。tứ giả tướng tục tướng 。thị danh vi/vì/vị tứ 。 如是四相。以何義故說名為住。 như thị tứ tướng 。dĩ hà nghĩa cố thuyết danh vi trụ/trú 。 此中住義隨應差別。所謂若據轉相說其住相。 thử trung trụ/trú nghĩa tùy ưng sái biệt 。sở vị nhược/nhã cứ chuyển tướng thuyết kỳ trụ/trú tướng 。 而能住持心識熏習故名為住相。 nhi năng trụ trì tâm thức huân tập cố danh vi trụ/trú tướng 。 若據現相說其住相。而能住持色相熏習故名住相。 nhược/nhã cứ hiện tướng thuyết kỳ trụ/trú tướng 。nhi năng trụ trì sắc tướng huân tập cố danh trụ/trú tướng 。 若據智相說其住相。 nhược/nhã cứ trí tướng thuyết kỳ trụ/trú tướng 。 而能住持六種漸次分別智相應染故名為住相。 nhi năng trụ trì lục chủng tiệm thứ phân biệt trí tướng ứng nhiễm cố danh vi trụ/trú tướng 。 若據相續相說其住相。而能住持分別事識連續染污。 nhược/nhã cứ tướng tục tướng thuyết kỳ trụ/trú tướng 。nhi năng trụ trì phân biệt sự thức liên tục nhiễm ô 。 故名住相。即是細分非麁分故。 cố danh trụ/trú tướng 。tức thị tế phần phi thô phần cố 。 異相字義其相云何。頌曰。 dị tướng tự nghĩa kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  異相有二種  執取計名字  dị tướng hữu nhị chủng   chấp thủ kế danh tự  如是二種相  直是人執品  như thị nhị chủng tướng   trực thị nhân chấp phẩm 論曰。異相有二。云何為二。一者執取相。 luận viết 。dị tướng hữu nhị 。vân hà vi nhị 。nhất giả chấp thủ tướng 。 二者計名字相。如是二相直人執品。 nhị giả kế danh tự tướng 。như thị nhị tướng trực nhân chấp phẩm 。 如是二相以何義故名為異相。 như thị nhị tướng dĩ hà nghĩa cố danh vi dị tướng 。 若據執取說其異相。能緣一切無量別相。隨其諸相。 nhược/nhã cứ chấp thủ thuyết kỳ dị tướng 。năng duyên nhất thiết vô lượng biệt tướng 。tùy kỳ chư tướng 。 麁分別識而能執著。異自成異故名異相。 thô phân biệt thức nhi năng chấp trước/trứ 。dị tự thành dị cố danh dị tướng 。 若據名字說其異相。隨相立名。依其名字而起著。 nhược/nhã cứ danh tự thuyết kỳ dị tướng 。tùy tướng lập danh 。y kỳ danh tự nhi khởi trước 。 故名為異相。滅相字義其相云何。頌曰。 cố danh vi dị tướng 。diệt tướng tự nghĩa kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  滅相有二種  起業及果報  diệt tướng hữu nhị chủng   khởi nghiệp cập quả báo  破壞前異心  令受苦名滅  phá hoại tiền dị tâm   lệnh thọ khổ danh diệt 論曰。滅相有二。云何為二。一者起業相。 luận viết 。diệt tướng hữu nhị 。vân hà vi nhị 。nhất giả khởi nghiệp tướng 。 二者業繫苦相。 nhị giả nghiệp hệ khổ tướng 。 如是二相壞前異位令受苦輪。故名滅相。復次受苦輪時。 như thị nhị tướng hoại tiền dị vị lệnh thọ khổ luân 。cố danh diệt tướng 。phục thứ thọ khổ luân thời 。 能滅一切無量善品。故名滅相。復次發起業時。 năng diệt nhất thiết vô lượng thiện phẩm 。cố danh diệt tướng 。phục thứ phát khởi nghiệp thời 。 佛性善根漸漸損滅。故名滅相。已說俱有。 Phật tánh thiện căn tiệm tiệm tổn diệt 。cố danh diệt tướng 。dĩ thuyết câu hữu 。 次說前後。其相云何。頌曰。 thứ thuyết tiền hậu 。kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  滅異住生相  如是四種相  diệt dị trụ sanh tướng   như thị tứ chủng tướng  隨智力劣勝  有增減不同  tùy trí lực liệt thắng   hữu tăng giảm bất đồng 論曰。前後次第者。一者滅相。二者異相。 luận viết 。tiền hậu thứ đệ giả 。nhất giả diệt tướng 。nhị giả dị tướng 。 三者住相。四者生相。 tam giả trụ/trú tướng 。tứ giả sanh tướng 。 如是四相隨智慧量增減不同。此義云何。以信位人闕一具三。 như thị tứ tướng tùy trí tuệ lượng tăng giảm bất đồng 。thử nghĩa vân hà 。dĩ tín vị nhân khuyết nhất cụ tam 。 三賢位人闕二具二。 tam hiền vị nhân khuyết nhị cụ nhị 。 於十地中第九地中闕三具一。第十地中闕麁一分具細一分。 ư Thập Địa trung đệ cửu địa trung khuyết tam cụ nhất 。đệ Thập Địa trung khuyết thô nhất phân cụ tế nhất phân 。 如來地中四相都無究竟清淨。 Như Lai địa trung tứ tướng đô vô cứu cánh thanh tịnh 。 是故說言增減不同。 thị cố thuyết ngôn tăng giảm bất đồng 。 已說建立門。次說隨釋門。 dĩ thuyết kiến lập môn 。thứ thuyết tùy thích môn 。 依彼四相明覺差別即有五位。云何為五。一者十信位。 y bỉ tứ tướng minh giác sái biệt tức hữu ngũ vị 。vân hà vi ngũ 。nhất giả thập tín vị 。 二者三賢位。三者九地位。四者因滿位。 nhị giả tam hiền vị 。tam giả cửu địa vị 。tứ giả nhân mãn vị 。 五者果滿位。前四位中各有四事。云何為四。 ngũ giả quả mãn vị 。tiền tứ vị trung các hữu tứ sự 。vân hà vi tứ 。 一者趣向行者。二者修行因相。三者行因果相。 nhất giả thú hướng hành giả 。nhị giả tu hành nhân tướng 。tam giả hạnh/hành/hàng nhân quả tướng 。 四者熏離俱相。第五位中唯有三事。云何為三。 tứ giả huân ly câu tướng 。đệ ngũ vị trung duy hữu tam sự 。vân hà vi tam 。 一者能圓滿者。二者對治行相。 nhất giả năng viên mãn giả 。nhị giả đối trì hành tướng 。 三者滿究竟相。如其次第說相應觀。 tam giả mãn cứu cánh tướng 。như kỳ thứ đệ thuyết tướng ứng quán 。 第一位言如凡夫人者。即是趣向行者。位在十信。 đệ nhất vị ngôn như phàm phu nhân giả 。tức thị thú hướng hành giả 。vị tại thập tín 。 未得不退名為凡夫。已出邪定名為覺者。 vị đắc bất thoái danh vi phàm phu 。dĩ xuất tà định danh vi giác giả 。 覺知前念起惡者。即是顯示修行因相。 giác tri tiền niệm khởi ác giả 。tức thị hiển thị tu hành nhân tướng 。 謂未得入十信已前。二種滅相是大過患不知不覺。 vị vị đắc nhập thập tín dĩ tiền 。nhị chủng diệt tướng thị Đại quá hoạn bất tri bất giác 。 具造種種一切惡業。遍受一切無量苦果。 cụ tạo chủng chủng nhất thiết ác nghiệp 。biến thọ/thụ nhất thiết vô lượng khổ quả 。 常恒輪迴五趣四生無休息時。 thường hằng Luân-hồi ngũ thú tứ sanh vô hưu tức thời 。 而今以承知識妙緣聖說淨則。而能得入十信位中。 nhi kim dĩ thừa tri thức diệu duyên Thánh thuyết tịnh tức 。nhi năng đắc nhập thập tín vị trung 。 覺諸惡業是極過失。知諸苦果是實無樂故。 giác chư ác nghiệp thị cực quá thất 。tri chư khổ quả thị thật vô lạc/nhạc cố 。 言覺知前念起惡。即是顯示覺滅相義。 ngôn giác tri tiền niệm khởi ác 。tức thị hiển thị giác diệt tướng nghĩa 。 故能止後念令其不起者。即是顯示行因果相。 cố năng chỉ hậu niệm lệnh kỳ bất khởi giả 。tức thị hiển thị hạnh/hành/hàng nhân quả tướng 。 謂此位中始起治道。氣力極弱故名為故。 vị thử vị trung thủy khởi trì đạo 。khí lực cực nhược cố danh vi cố 。 發心已去發起治道轉自在故。 phát tâm dĩ khứ phát khởi trì đạo chuyển tự tại cố 。 復次前不覺知常起惡業。 phục thứ tiền bất giác tri thường khởi ác nghiệp 。 今覺知故有慚愧心不作惡業。滅相之穢止息不起。 kim giác tri cố hữu tàm quý tâm bất tác ác nghiệp 。diệt tướng chi uế chỉ tức bất khởi 。 雖復名覺即是不覺故者。即是顯示熏離俱相。 tuy phục danh giác tức thị bất giác cố giả 。tức thị hiển thị huân ly câu tướng 。 所謂覺知滅相之法實是過患。彼滅相品不作滅事。 sở vị giác tri diệt tướng chi Pháp thật thị quá hoạn 。bỉ diệt tướng phẩm bất tác diệt sự 。 故言熏離。彼滅相品。 cố ngôn huân ly 。bỉ diệt tướng phẩm 。 無始已來體性清淨實是功德不知不覺。故言熏俱。 vô thủy dĩ lai thể tánh thanh tịnh thật thị công đức bất tri bất giác 。cố ngôn huân câu 。 此中字句遠流應至於第十地。復次顯示覺與不覺。 thử trung tự cú viễn lưu ưng chí ư đệ Thập Địa 。phục thứ hiển thị giác dữ bất giác 。 互相即通是一味故。 hỗ tương tức thông thị nhất vị cố 。 第二位言如二乘觀智初發意菩薩等者。即是趣向行者。位在三賢。 đệ nhị vị ngôn như nhị thừa quán trí sơ phát ý Bồ-tát đẳng giả 。tức thị thú hướng hành giả 。vị tại tam hiền 。 於此位中人空無漏。成就自在無所疑畏。 ư thử vị trung nhân không vô lậu 。thành tựu tự tại vô sở nghi úy 。 故將二乘同於菩薩總明而已。 cố tướng nhị thừa đồng ư Bồ Tát tổng minh nhi dĩ 。 復次顯示一切二乘。皆悉修行菩薩之道。 phục thứ hiển thị nhất thiết nhị thừa 。giai tất tu hành Bồ Tát chi đạo 。 證入自在大覺地之海故。覺於念異者。 chứng nhập tự tại đại giác địa chi hải cố 。giác ư niệm dị giả 。 即是顯示修行因相。謂二種異相互相與力。 tức thị hiển thị tu hành nhân tướng 。vị nhị chủng dị tướng hỗ tương dữ lực 。 而能執取境界之相。發起愛著尋求名字。分別言相故。 nhi năng chấp thủ cảnh giới chi tướng 。phát khởi ái trước tầm cầu danh tự 。phân biệt ngôn tướng cố 。 是故無厭我我所轉盛攀緣思慮更增終日 thị cố vô yếm ngã ngã sở chuyển thịnh phàn duyên tư lự cánh tăng chung nhật 無息。而今發起人空般若。 vô tức 。nhi kim phát khởi nhân không Bát-nhã 。 建立方便法空現前。覺知本覺淨心為無明眠。 kiến lập phương tiện pháp không hiện tiền 。giác tri bổn giác tịnh tâm vi/vì/vị vô minh miên 。 夢於異相起一切障。分分漸漸與遠離智而共相應。 mộng ư dị tướng khởi nhất thiết chướng 。phần phần tiệm tiệm dữ viễn ly trí nhi cộng tướng ứng 。 從彼夢念得於覺悟。是故說言覺於念異。 tòng bỉ mộng niệm đắc ư giác ngộ 。thị cố thuyết ngôn giác ư niệm dị 。 念無異相者。即是顯示行因果相。 niệm vô dị tướng giả 。tức thị hiển thị hạnh/hành/hàng nhân quả tướng 。 謂始覺正念中。二種異相無所有故。 vị thủy giác chánh niệm trung 。nhị chủng dị tướng vô sở hữu cố 。 以捨麁分別執著相者。即是顯示無異相緣。 dĩ xả thô phân biệt chấp trước tướng giả 。tức thị hiển thị vô dị tướng duyên 。 所謂意識有二分別。而能分別一切諸法。云何為二。 sở vị ý thức hữu nhị phân biệt 。nhi năng phân biệt nhất thiết chư pháp 。vân hà vi nhị 。 一者麁分別。二者細分別。麁者起貪瞋等。 nhất giả thô phân biệt 。nhị giả tế phân biệt 。thô giả khởi tham sân đẳng 。 能善分別違順境故。細者法執分別。恒流注故。 năng thiện phân biệt vi thuận cảnh cố 。tế giả Pháp chấp phân biệt 。hằng lưu chú cố 。 今所遠離彼麁分別。非細分別。 kim sở viễn ly bỉ thô phân biệt 。phi tế phân biệt 。 細分別者極喜離故。故名相似覺者。即是結前。 tế phân biệt giả cực hỉ ly cố 。cố danh tương tự giác giả 。tức thị kết/kiết tiền 。 并麁顯示熏離俱相。此中相似義即有二種。 tinh thô hiển thị huân ly câu tướng 。thử trung tương tự nghĩa tức hữu nhị chủng 。 云何為二。一者異類相似。二者同類相似。 vân hà vi nhị 。nhất giả dị loại tương tự 。nhị giả đồng loại tương tự 。 異類相似者。二乘相似同類相似者。菩薩相似。 dị loại tương tự giả 。nhị thừa tương tự đồng loại tương tự giả 。Bồ Tát tương tự 。 二乘人空形三賢空作相似義。 nhị thừa nhân không hình tam hiền không tác tương tự nghĩa 。 三賢菩薩方便法空。形淨心地作相似義。 tam hiền Bồ Tát phương tiện pháp không 。hình tịnh tâm địa tác tương tự nghĩa 。 是故總言相似覺焉。第三位言如法身菩薩等者。 thị cố tổng ngôn tương tự giác yên 。đệ tam vị ngôn như pháp thân Bồ-tát đẳng giả 。 即是趣向行者。位在九地。 tức thị thú hướng hành giả 。vị tại cửu địa 。 九地菩薩真如法界以為自身。般若實智以為自心。垢累已出縛障悉斷。 cửu địa Bồ Tát chân như Pháp giới dĩ vi/vì/vị tự thân 。Bát-nhã thật trí dĩ vi/vì/vị tự tâm 。cấu luy dĩ xuất phược chướng tất đoạn 。 清淨明白無礙自在。是故名為法身菩薩。 thanh tịnh minh bạch vô ngại tự tại 。thị cố danh vi pháp thân Bồ-tát 。 覺於念住者。即是顯示修行因相。 giác ư niệm trụ giả 。tức thị hiển thị tu hành nhân tướng 。 謂四種住相於一切時。而能發起法執分別。 vị tứ chủng trụ/trú tướng ư nhất thiết thời 。nhi năng phát khởi Pháp chấp phân biệt 。 離性本覺能令睡眠。本覺之心夢於住相。 ly tánh bổn giác năng lệnh thụy miên 。bổn giác chi tâm mộng ư trụ/trú tướng 。 不能覺曉狂亂而住。今發始覺般若之日。 bất năng giác hiểu cuồng loạn nhi trụ/trú 。kim phát thủy giác Bát-nhã chi nhật 。 照迷亂住相之闇。始覺正智無分別性。 chiếu mê loạn trụ/trú tướng chi ám 。thủy giác chánh trí vô phân biệt tánh 。 迷亂住相有分別性。有無覺亂極相違故。不能俱行。 mê loạn trụ/trú tướng hữu phân biệt tánh 。hữu vô giác loạn cực tướng vi cố 。bất năng câu hạnh/hành/hàng 。 如是道理分明現前。是故說言覺於念住。 như thị đạo lý phân minh hiện tiền 。thị cố thuyết ngôn giác ư niệm trụ 。 念無住相者。即是顯示行因果相。以離分別麁念相者。 niệm vô trụ tướng giả 。tức thị hiển thị hạnh/hành/hàng nhân quả tướng 。dĩ ly phân biệt thô niệm tướng giả 。 即是顯示無住相緣。 tức thị hiển thị vô trụ tướng duyên 。 謂四種住相形於彼生相極麁現故。恐生住際互相雜亂。 vị tứ chủng trụ/trú tướng hình ư bỉ sanh tướng cực thô hiện cố 。khủng sanh trụ/trú tế hỗ tương tạp loạn 。 作如是說止思應觀。如是四種迷亂住相。 tác như thị thuyết chỉ tư ưng quán 。như thị tứ chủng mê loạn trụ/trú tướng 。 如其次第。 như kỳ thứ đệ 。 於極喜地過三有地寂滅淨地善慧地中。各離一相。故名隨分覺者。即是結前。 ư cực hỉ địa quá/qua tam hữu địa tịch diệt tịnh địa thiện tuệ địa trung 。các ly nhất tướng 。cố danh tùy phần giác giả 。tức thị kết/kiết tiền 。 并麁顯示熏離俱相。生相細念未出離故。 tinh thô hiển thị huân ly câu tướng 。sanh tướng tế niệm vị xuất ly cố 。 第四位言如菩薩地盡者。即是趣向行者。 đệ tứ vị ngôn như  Bồ Tát địa tận giả 。tức thị thú hướng hành giả 。 此字句中自有二人。云何為二。 thử tự cú trung tự hữu nhị nhân 。vân hà vi nhị 。 一者因圓滿者。二者果圓滿者。因圓滿者。學地盡故。 nhất giả nhân viên mãn giả 。nhị giả quả viên mãn giả 。nhân viên mãn giả 。học địa tận cố 。 果圓滿者。 quả viên mãn giả 。 無學之果滿究竟故初人對治俱合動相。後人對治獨力業相及大無明。 vô học chi quả mãn cứu cánh cố sơ nhân đối trì câu hợp động tướng 。hậu nhân đối trì độc lực nghiệp tướng cập đại vô minh 。 獨力隨相非斷法故。無對治道。 độc lực tùy tướng phi đoạn Pháp cố 。vô đối trì đạo 。 自此已下顯示二種圓滿者焉。滿足方便一念相應者。 tự thử dĩ hạ hiển thị nhị chủng viên mãn giả yên 。mãn túc phương tiện nhất niệm tướng ứng giả 。 即是顯示因圓滿者。謂此位中即有二種金剛喻定。 tức thị hiển thị nhân viên mãn giả 。vị thử vị trung tức hữu nhị chủng Kim Cương dụ định 。 云何為二。一者方便金剛。 vân hà vi nhị 。nhất giả phương tiện Kim cương 。 二者正體金剛無垢行者二種金剛喻三摩提以為自體。 nhị giả chánh thể Kim cương vô cấu hành giả nhị chủng Kim cương dụ tam ma đề dĩ vi/vì/vị tự thể 。 是故舉道而標彼人。覺心初起心無初相者。 thị cố cử đạo nhi tiêu bỉ nhân 。giác tâm sơ khởi tâm vô sơ tướng giả 。 即是顯示果圓滿者。大圓鏡智分明現前。 tức thị hiển thị quả viên mãn giả 。Đại viên kính trí phân minh hiện tiền 。 無所不通無所不窮。法界一體無有與等。 vô sở bất thông vô sở bất cùng 。Pháp giới nhất thể vô hữu dữ đẳng 。 獨力業相根本無明不能自有。 độc lực nghiệp tướng căn bổn vô minh bất năng tự hữu 。 平等虛空一相無相。無初念故。 bình đẳng hư không nhất tướng vô tướng 。vô sơ niệm cố 。 以遠離微細念故得見心性心即常住名究竟覺者。 dĩ viễn ly vi tế niệm cố đắc kiến tâm tánh tâm tức thường trụ danh cứu cánh giác giả 。 即是顯示始覺般若圓滿之相。而得到於無生覺故。 tức thị hiển thị thủy giác Bát-nhã viên mãn chi tướng 。nhi đắc đáo ư vô sanh giác cố 。 是故修多羅說若有眾生能觀無念者即 thị cố tu-đa-la thuyết nhược hữu chúng sanh năng quán vô niệm giả tức 為向佛地故者。即是引經贊自所說。 vi/vì/vị hướng Phật địa cố giả 。tức thị dẫn Kinh tán tự sở thuyết 。 如是經文為證何義。證佛果故。云何證耶。 như thị Kinh văn vi/vì/vị chứng hà nghĩa 。chứng Phật quả cố 。vân hà chứng da 。 謂佛果中證成遠離二種念故。云何為二。 vị Phật quả trung chứng thành viễn ly nhị chủng niệm cố 。vân hà vi nhị 。 一者大無明念。二者細業相念。 nhất giả đại vô minh niệm 。nhị giả tế nghiệp tướng niệm 。 如是二念極解脫道一時相翻不能俱行。 như thị nhị niệm cực giải thoát đạo nhất thời tướng phiên bất năng câu hạnh/hành/hàng 。 是故說言佛果無念。若無妄念當有何念。謂正念故。 thị cố thuyết ngôn Phật quả vô niệm 。nhược/nhã vô vọng niệm đương hữu hà niệm 。vị chánh niệm cố 。 云何名正念。十德相應故。云何為十。 vân hà danh chánh niệm 。thập đức tướng ứng cố 。vân hà vi thập 。 一者出離功德。遠離一切諸難處故。二者同體功德。 nhất giả xuất ly công đức 。viễn ly nhất thiết chư nạn xứ/xử cố 。nhị giả đồng thể công đức 。 一切染法歸於自故。三者常住功德。 nhất thiết nhiễm Pháp quy ư tự cố 。tam giả thường trụ công đức 。 遠離始有之過失故。四者一味功德。 viễn ly thủy hữu chi quá thất cố 。tứ giả nhất vị công đức 。 圓滿始覺常本覺故。五者俱離功德。 viên mãn thủy giác thường bổn giác cố 。ngũ giả câu ly công đức 。 遠離一切染淨法故。六者還轉功德。周遍誕生於諸趣故。 viễn ly nhất thiết nhiễm tịnh Pháp cố 。lục giả hoàn chuyển công đức 。chu biến đản sanh ư chư thú cố 。 七者無住功德。於一切處無在處故。 thất giả vô trụ công đức 。ư nhất thiết xứ/xử vô tại xứ/xử cố 。 八者修行功德。為諸眾生修萬行故。 bát giả tu hành công đức 。vi/vì/vị chư chúng sanh tu vạn hạnh/hành/hàng cố 。 九者圓滿功德。為諸眾生成覺道故。十者虛空功德。 cửu giả viên mãn công đức 。vi/vì/vị chư chúng sanh thành giác đạo cố 。thập giả hư không công đức 。 如前所說種種功德。 như tiền sở thuyết chủng chủng công đức 。 從本已來自性皆空無所有故。是名為十。 tùng bổn dĩ lai tự tánh giai không vô sở hữu cố 。thị danh vi/vì/vị thập 。 如是十德與極解脫初剎那中。俱行俱起無有前後。 như thị thập đức dữ cực giải thoát sơ sát-na trung 。câu hạnh/hành/hàng câu khởi vô hữu tiền hậu 。 一時俱轉是名正念。所引經文不出此義。應審觀察。 nhất thời câu chuyển thị danh chánh niệm 。sở dẫn Kinh văn bất xuất thử nghĩa 。ưng thẩm quan sát 。 又心起者無有初相可知而言知初相者即 hựu tâm khởi giả vô hữu sơ tướng khả tri nhi ngôn tri sơ tướng giả tức 謂無念者。即是除疑令生勝解。 vị vô niệm giả 。tức thị trừ nghi lệnh sanh thắng giải 。 謂有眾生作如是疑。極解脫道會本覺時微細初生。 vị hữu chúng sanh tác như thị nghi 。cực giải thoát đạo hội bản giác thời vi tế sơ sanh 。 知得有耶知得無耶。若知有者。 tri đắc hữu da tri đắc vô da 。nhược/nhã tri hữu giả 。 極解脫道當非無念。所以者何。 cực giải thoát đạo đương phi vô niệm 。sở dĩ giả hà 。 知有初念有初念故。若知無者。極解脫道當不能有。 tri hữu sơ niệm hữu sơ niệm cố 。nhược/nhã tri vô giả 。cực giải thoát đạo đương bất năng hữu 。 所以者何。既無初念。待何念無立解脫道有。 sở dĩ giả hà 。ký vô sơ niệm 。đãi hà niệm vô lập giải thoát đạo hữu 。 如是疑故。今自通言。 như thị nghi cố 。kim tự thông ngôn 。 所知之相從本已來自性空無。能知之智從本已來無有起時。 sở tri chi tướng tùng bổn dĩ lai tự tánh không vô 。năng tri chi trí tùng bổn dĩ lai vô hữu khởi thời 。 既無所覺之相。亦無能覺之智。 ký vô sở giác chi tướng 。diệc vô năng giác chi trí 。 豈可得言有細初相智慧可知。而有言說知初相者。 khởi khả đắc ngôn hữu tế sơ tướng trí tuệ khả tri 。nhi hữu ngôn thuyết tri sơ tướng giả 。 即是顯示無念道理。所以者何。法性之理。 tức thị hiển thị vô niệm đạo lý 。sở dĩ giả hà 。pháp tánh chi lý 。 雖無所知之初起相。亦無能知之始覺智。 tuy vô sở tri chi sơ khởi tướng 。diệc vô năng tri chi thủy giác trí 。 而能通達無所知相無能知智。 nhi năng thông đạt vô sở tri tướng vô năng tri trí 。 無所有覺都非空無。是故今且衣此道理。 vô sở hữu giác đô phi không vô 。thị cố kim thả y thử đạo lý 。 作如是說知初相耳。 tác như thị thuyết tri sơ tướng nhĩ 。 是故一切眾生不名為覺以從本來念念相續未曾離念故說無始無明者。 thị cố nhất thiết chúng sanh bất danh vi giác dĩ tùng bản lai niệm niệm tướng tục vị tằng ly niệm cố thuyết vô thủy vô minh giả 。 即是成立上無念義。謂金剛已還一切眾生。 tức thị thành lập thượng vô niệm nghĩa 。vị Kim cương dĩ hoàn nhất thiết chúng sanh 。 獨力業相大無明念未出離故。 độc lực nghiệp tướng đại vô minh niệm vị xuất ly cố 。 即是顯示一切眾生皆是有念名為眾生。 tức thị hiển thị nhất thiết chúng sanh giai thị hữu niệm danh vi chúng sanh 。 一切諸佛皆得無念名為佛故。 nhất thiết chư Phật giai đắc vô niệm danh vi Phật cố 。 自此已下顯示始覺境界周遍圓滿。謂大覺者已到彼岸。 tự thử dĩ hạ hiển thị thủy giác cảnh giới chu biến viên mãn 。vị Đại giác giả dĩ đáo bỉ ngạn 。 遍知一切無量眾生。一心流轉作四相故。如本。 biến tri nhất thiết vô lượng chúng sanh 。nhất tâm lưu chuyển tác tứ tướng cố 。như bổn 。 若得無念者即知心相生住異滅故。 nhược/nhã đắc vô niệm giả tức tri tâm tướng sanh trụ dị diệt cố 。 以何義故如是知耶。得自無念時。 dĩ hà nghĩa cố như thị tri da 。đắc tự vô niệm thời 。 一切諸眾生平等得故。如本以無念等故故。以何義故。 nhất thiết chư chúng sanh bình đẳng đắc cố 。như bổn dĩ vô niệm đẳng cố cố 。dĩ hà nghĩa cố 。 唯一行者得無念時。一切眾生悉得無念。 duy nhất hành giả đắc vô niệm thời 。nhất thiết chúng sanh tất đắc vô niệm 。 一一眾生皆悉各各有本覺故。此義云何。 nhất nhất chúng sanh giai tất các các hữu bổn giác cố 。thử nghĩa vân hà 。 謂一行者始覺圓滿同本覺時。 vị nhất hành giả thủy giác viên mãn đồng bổn giác thời 。 遍同一切無量眾生本覺心中。非自本覺。所以者何。 biến đồng nhất thiết vô lượng chúng sanh bản giác tâm trung 。phi tự bổn giác 。sở dĩ giả hà 。 自性本覺遍眾生界。無所不至故。清淨覺者得無念時。 tự tánh bổn giác biến chúng sanh giới 。vô sở bất chí cố 。thanh tịnh giác giả đắc vô niệm thời 。 一切眾生皆得無念者。清淨覺者斷無明時。 nhất thiết chúng sanh giai đắc vô niệm giả 。thanh tịnh giác giả đoạn vô minh thời 。 一切眾生亦可斷耶。若爾何過。 nhất thiết chúng sanh diệc khả đoạn da 。nhược nhĩ hà quá/qua 。 若始覺者斷無明時。一切眾生皆得斷者。 nhược/nhã thủy giác giả đoạn vô minh thời 。nhất thiết chúng sanh giai đắc đoạn giả 。 何故上言金剛已還一切眾生。獨力業相大無明念。 hà cố thượng ngôn Kim cương dĩ hoàn nhất thiết chúng sanh 。độc lực nghiệp tướng đại vô minh niệm 。 未出離故不名為覺。 vị xuất ly cố bất danh vi giác 。 若諸眾生無始無明未得出離。而與諸佛同得無念者。 nhược/nhã chư chúng sanh vô thủy vô minh vị đắc xuất ly 。nhi dữ chư Phật đồng đắc vô niệm giả 。 無念等義。唯有言說無有實義。 vô niệm đẳng nghĩa 。duy hữu ngôn thuyết vô hữu thật nghĩa 。 豈可得言一切眾生皆有本覺亦有始覺。 khởi khả đắc ngôn nhất thiết chúng sanh giai hữu bổn giác diệc hữu thủy giác 。 決斷此難即有二門。云何為二。一者自宗決斷。 quyết đoạn thử nạn/nan tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。nhất giả tự tông quyết đoạn 。 二者望別決斷。自宗決斷者。此論正宗。 nhị giả vọng biệt quyết đoạn 。tự tông quyết đoạn giả 。thử luận chánh tông 。 為欲顯示一切眾生。同一相續無差別故。 vi/vì/vị dục hiển thị nhất thiết chúng sanh 。đồng nhất tướng tục vô sái biệt cố 。 是故可得一修行者無始無明究竟斷時。 thị cố khả đắc nhất tu hành giả vô thủy vô minh cứu cánh đoạn thời 。 一切眾生亦同斷盡。一修行者滿始覺時。 nhất thiết chúng sanh diệc đồng đoạn tận 。nhất tu hành giả mãn thủy giác thời 。 一切眾生亦同得滿。是故三身本有契經中作如是說。 nhất thiết chúng sanh diệc đồng đắc mãn 。thị cố tam thân bản hữu khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 爾時世尊告文殊師利言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 我由二等而成正覺。云何為二。一者斷等。二者得等。 ngã do nhị đẳng nhi thành chánh giác 。vân hà vi nhị 。nhất giả đoạn đẳng 。nhị giả đắc đẳng 。 言斷等者。我極解脫道初發起時。 ngôn đoạn đẳng giả 。ngã cực giải thoát đạo sơ phát khởi thời 。 一切眾生所有無量無始無明。一時究竟頓決斷故。 nhất thiết chúng sanh sở hữu vô lượng vô thủy vô minh 。nhất thời cứu cánh đốn quyết đoạn cố 。 言得等者。我初成道滿始覺時。 ngôn đắc đẳng giả 。ngã sơ thành đạo mãn thủy giác thời 。 一切眾生皆滿足故。是名二等故。望別決斷者。 nhất thiết chúng sanh giai mãn túc cố 。thị danh nhị đẳng cố 。vọng biệt quyết đoạn giả 。 舉圓滿者望眾生界。無一一法而非清淨。 cử viên mãn giả vọng chúng sanh giới 。vô nhất nhất pháp nhi phi thanh tịnh 。 舉諸眾生望無上尊。入無明藏無所覺知。 cử chư chúng sanh vọng vô thượng tôn 。nhập vô minh tạng vô sở giác tri 。 皆悉清淨無所障礙。無念等義而得成立。 giai tất thanh tịnh vô sở chướng ngại 。vô niệm đẳng nghĩa nhi đắc thành lập 。 入無明藏無所覺知。上所說文無相違過。 nhập vô minh tạng vô sở giác tri 。thượng sở thuyết văn vô tướng vi quá/qua 。 舉此一隅應廣觀察。 cử thử nhất ngung ưng quảng quan sát 。 自此已下融諸始覺令同本覺謂五十一分滿始覺。實無轉勝漸次之異。 tự thử dĩ hạ dung chư thủy giác lệnh đồng bổn giác vị ngũ thập nhất phần mãn thủy giác 。thật vô chuyển thắng tiệm thứ chi dị 。 亦無究竟圓滿之極。所以者何。 diệc vô cứu cánh viên mãn chi cực 。sở dĩ giả hà 。 一切始覺四相俱時。而得住止皆無自立。 nhất thiết thủy giác tứ tướng câu thời 。nhi đắc trụ chỉ giai vô tự lập 。 從本已來一味平等自性圓滿。契同無二一相覺故。 tùng bổn dĩ lai nhất vị bình đẳng tự tánh viên mãn 。khế đồng vô nhị nhất tướng giác cố 。 如本而實無有始覺之異以四相俱時而有皆無自立 như bổn nhi thật vô hữu thủy giác chi dị dĩ tứ tướng câu thời nhi hữu giai vô tự lập 本來平等同一覺故故。 bản lai bình đẳng đồng nhất giác cố cố 。 大總持契經中作如是說。悟滅相品始覺般若。 Đại tổng trì khế Kinh trung tác như thị thuyết 。ngộ diệt tướng phẩm thủy giác Bát-nhã 。 有滅相位中而共俱時有。無滅時中始覺隨無。 hữu diệt tướng vị trung nhi cọng câu thời hữu 。vô diệt thời trung thủy giác tùy vô 。 悟異相品始覺般若。有異相位中而共俱時有。 ngộ dị tướng phẩm thủy giác Bát-nhã 。hữu dị tướng vị trung nhi cọng câu thời hữu 。 無異時中始覺隨無。悟住相品始覺般若。 vô dị thời trung thủy giác tùy vô 。ngộ trụ/trú tướng phẩm thủy giác Bát-nhã 。 有住相位中而共俱時有。無住時中始覺隨無。 hữu trụ/trú tướng vị trung nhi cọng câu thời hữu 。vô trụ thời trung thủy giác tùy vô 。 悟生相品始覺般若。 ngộ sanh tướng phẩm thủy giác Bát-nhã 。 有生相位中而共俱時有。無生時中始覺隨無。所以者何。 hữu sanh tướng vị trung nhi cọng câu thời hữu 。vô sanh thời trung thủy giác tùy vô 。sở dĩ giả hà 。 一切始覺不能自起。當待染法方得而起。 nhất thiết thủy giác bất năng tự khởi 。đương đãi nhiễm pháp phương đắc nhi khởi 。 一切染法不能自滅。當待智力方得滅盡。 nhất thiết nhiễm Pháp bất năng tự diệt 。đương đãi trí lực phương đắc diệt tận 。 廣說乃至從本已來。一切染法自體空無。 quảng thuyết nãi chí tùng bổn dĩ lai 。nhất thiết nhiễm Pháp tự thể không vô 。 而始覺者本無處中作有之解。俱時而轉不名正故。 nhi thủy giác giả bản vô xứ trung tác hữu chi giải 。câu thời nhi chuyển bất danh chánh cố 。 已說廣說始覺決擇分。 dĩ thuyết quảng thuyết thủy giác quyết trạch phần 。 次說廣說本覺決擇分。 thứ thuyết quảng thuyết bổn giác quyết trạch phần 。 本曰。復次本覺隨染分別生二種相。 bổn viết 。phục thứ bổn giác tùy nhiễm phân biệt sanh nhị chủng tướng 。 與彼本覺不相捨離。云何為二。一者智淨相。 dữ bỉ bổn giác bất tướng xả ly 。vân hà vi nhị 。nhất giả trí tịnh tướng 。 二者不思議業相。智淨相者。 nhị giả bất tư nghị nghiệp tướng 。trí tịnh tướng giả 。 謂依法力熏習如實修行滿足方便故。 vị y pháp lực huân tập như thật tu hành mãn túc phương tiện cố 。 破和合識相滅相續心相。顯現法身智淳淨故。此義云何。 phá hòa hợp thức tướng diệt tướng tục tâm tướng 。hiển hiện Pháp thân trí thuần tịnh cố 。thử nghĩa vân hà 。 以一切心識之相皆是無明。 dĩ nhất thiết tâm thức chi tướng giai thị vô minh 。 無明之相不離覺性。非可壞非不可壞。 vô minh chi tướng bất ly giác tánh 。phi khả hoại phi bất khả hoại 。 如大海水因風波動。水相風相不相捨離。而水非動性。 như đại hải thủy nhân phong ba động 。thủy tướng phong tướng bất tướng xả ly 。nhi thủy phi động tánh 。 若風止滅動相即滅濕性不壞。 nhược/nhã phong chỉ diệt động tướng tức diệt thấp tánh bất hoại 。 如是眾生自性清淨心。因無明風動。 như thị chúng sanh tự tánh thanh tịnh tâm 。nhân vô minh phong động 。 心與無明俱無形相不相捨離。而心非動性。 tâm dữ vô minh câu vô hình tướng bất tướng xả ly 。nhi tâm phi động tánh 。 若無明滅相續則滅。智性不壞故。不思議業相者。 nhược/nhã vô minh diệt tướng tục tức diệt 。trí tánh bất hoại cố 。bất tư nghị nghiệp tướng giả 。 以依智淨。能作一切勝妙境界。 dĩ y trí tịnh 。năng tác nhất Thiết thắng diệu cảnh giới 。 所謂無量功德之相常無斷絕。隨眾生根自然相應。 sở vị vô lượng công đức chi tướng thường vô đoạn tuyệt 。tùy chúng sanh căn tự nhiên tướng ứng 。 種種而現得利益故。 chủng chủng nhi hiện đắc lợi ích cố 。 論曰。即是廣說隨染本覺決擇分。 luận viết 。tức thị quảng thuyết tùy nhiễm bản giác quyết trạch phần 。 於此文中即有二門。云何為二。 ư thử văn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者本有性智清淨門。二者業用自在無礙門。 nhất giả bổn hữu tánh trí thanh tịnh môn 。nhị giả nghiệp dụng tự tại vô ngại môn 。 第一門中即有二門。云何為二。一者不守自性隨緣門。 đệ nhất môn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。nhất giả bất thủ tự tánh tùy duyên môn 。 二者對治一切業障門。第二門中復有二門。 nhị giả đối trì nhất thiết nghiệp chướng môn 。đệ nhị môn trung phục hưũ nhị môn 。 云何為二。一者隨順機根契當門。 vân hà vi nhị 。nhất giả tùy thuận ky căn khế đương môn 。 二者不動本性常寂門。如是四門隨釋應配。 nhị giả bất động bổn tánh thường tịch môn 。như thị tứ môn tùy thích ưng phối 。 本覺隨染者即是簡句。簡異清淨本覺智故。 bổn giác tùy nhiễm giả tức thị giản cú 。giản dị thanh tịnh bổn giác trí cố 。 此句為欲顯示何義。謂為顯示受熏義故。 thử cú vi/vì/vị dục hiển thị hà nghĩa 。vị vi/vì/vị hiển thị thọ huân nghĩa cố 。 直唱本覺受無明熏不守自性。隨緣無礙俱時轉故。 trực xướng bổn giác thọ vô minh huân bất thủ tự tánh 。tùy duyên vô ngại câu thời chuyển cố 。 是故名為本覺隨染。 thị cố danh vi bổn giác tùy nhiễm 。 即此字句從所隨染立名而已。自此已下直顯能隨本覺體相。 tức thử tự cú tùng sở tùy nhiễm lập danh nhi dĩ 。tự thử dĩ hạ trực hiển năng tùy bổn giác thể tướng 。 分別生二種相與彼本覺不相捨離云何為二。 phân biệt sanh nhị chủng tướng dữ bỉ bổn giác bất tướng xả ly vân hà vi nhị 。 一者智淨相。 nhất giả trí tịnh tướng 。 二者不思議業相者如是二種殊勝之相。與彼隨染本覺性智。 nhị giả bất tư nghị nghiệp tướng giả như thị nhị chủng thù thắng chi tướng 。dữ bỉ tùy nhiễm bản giác tánh trí 。 俱行俱轉不相捨離故。如是本覺智淨行相其相云何。 câu hạnh/hành/hàng câu chuyển bất tướng xả ly cố 。như thị bổn giác trí tịnh hạnh tướng kỳ tướng vân hà 。 頌曰。 tụng viết 。  破滅一切障  顯現法性身  phá diệt nhất thiết chướng   hiển hiện pháp tánh thân  實智清淨故  名為智淨相  thật trí thanh tịnh cố   danh vi trí tịnh tướng 論曰。斷一切惡修一切善。 luận viết 。đoạn nhất thiết ác tu nhất thiết thiện 。 具足功德圓滿智慧。莊嚴法身名智淨相。 cụ túc công đức viên mãn trí tuệ 。trang nghiêm Pháp thân danh trí tịnh tướng 。 斷一切障當須何力。須滿足力。滿足力者其數幾有。 đoạn nhất thiết chướng đương tu hà lực 。tu mãn túc lực 。mãn túc lực giả kỳ số kỷ hữu 。 有二種故。云何為二。 hữu nhị chủng cố 。vân hà vi nhị 。 一者法力熏習滿足方便力。二者如實修行滿足方便力。 nhất giả pháp lực huân tập mãn túc phương tiện lực 。nhị giả như thật tu hành mãn túc phương tiện lực 。 如是二種方便之力。從無始來自然常住不始而起。 như thị nhị chủng phương tiện chi lực 。tùng vô thủy lai tự nhiên thường trụ bất thủy nhi khởi 。 如是二中。依法力熏習滿足方便力故。 như thị nhị trung 。y pháp lực huân tập mãn túc phương tiện lực cố 。 破根本無明及獨力業相。 phá căn bổn vô minh cập độc lực nghiệp tướng 。 依如實修行滿足方便力故。 y như thật tu hành mãn túc phương tiện lực cố 。 滅俱合業相能見相及與現相分別智相并相續相。破根本無明獨力業相故。 diệt câu hợp nghiệp tướng năng kiến tướng cập dữ hiện tướng phân biệt trí tướng tinh tướng tục tướng 。phá căn bổn vô minh độc lực nghiệp tướng cố 。 自性身體分明現前。滅俱合相等相續故。 tự tánh thân thể phân minh hiện tiền 。diệt câu hợp tướng đẳng tướng tục cố 。 般若實智淳淨明白。 Bát-nhã thật trí thuần tịnh minh bạch 。 如本智淨相者謂依法力熏習如實修行滿足方便故。 như bản trí tịnh tướng giả vị y pháp lực huân tập như thật tu hành mãn túc phương tiện cố 。 破和合識相滅相續心相顯現法身智淳淨故故。 phá hòa hợp thức tướng diệt tướng tục tâm tướng hiển hiện Pháp thân trí thuần tịnh cố cố 。 何故三賢及十信位略不顯示。比來次第分明顯故。 hà cố tam hiền cập thập tín vị lược bất hiển thị 。bỉ lai thứ đệ phân minh hiển cố 。 何故今此門中。最初對治根本無明。 hà cố kim thử môn trung 。tối sơ đối trì căn bổn vô minh 。 乃至最後對治滅相。 nãi chí tối hậu đối trì diệt tướng 。 為欲簡異始覺般若悟次第故。何故始覺背凡向聖。 vi/vì/vị dục giản dị thủy giác Bát-nhã ngộ thứ đệ cố 。hà cố thủy giác bối phàm hướng Thánh 。 上上去去為次第轉。隨染本覺背聖向凡。 thượng thượng khứ khứ vi/vì/vị thứ đệ chuyển 。tùy nhiễm bản giác bối Thánh hướng phàm 。 下下來來為次第轉。以法爾故。 hạ hạ lai lai vi/vì/vị thứ đệ chuyển 。dĩ Pháp nhĩ cố 。 如是二轉當一時耶當前後耶。決定一時即無前後。 như thị nhị chuyển đương nhất thời da đương tiền hậu da 。quyết định nhất thời tức vô tiền hậu 。 如是等義何契經中明了顯說。謂證說經。 như thị đẳng nghĩa hà khế Kinh trung minh liễu hiển thuyết 。vị chứng thuyết Kinh 。 彼契經中如何說耶。謂彼證說契經中作如是說。 bỉ khế Kinh trung như hà thuyết da 。vị bỉ chứng thuyết khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 爾時陀羅尼菩薩發十千問問於如來。 nhĩ thời đà la ni Bồ-tát phát thập thiên vấn vấn ư Như Lai 。 於是如來即作十萬決疑難答開菩薩問。 ư thị Như Lai tức tác thập vạn quyết nghi nạn/nan đáp khai Bồ Tát vấn 。 如其次第答彼問已即告陀羅尼菩薩言。何故仁者。 như kỳ thứ đệ đáp bỉ vấn dĩ tức cáo đà la ni Bồ-tát ngôn 。hà cố nhân giả 。 一事不問須問餘事。加宜佛子更問開發。 nhất sự bất vấn tu vấn dư sự 。gia nghi Phật tử cánh vấn khai phát 。 為自他利問於如來。爾時陀羅尼菩薩。 vi/vì/vị tự tha lợi vấn ư Như Lai 。nhĩ thời đà la ni Bồ-tát 。 即承佛威神而白佛言。世尊何因緣故。 tức thừa Phật uy thần nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn hà nhân duyên cố 。 於大眾中唱如是言。 ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn 。  諦聽諸佛子  我從具縛凡  đế thính chư Phật tử   ngã tùng cụ phược phàm  具經一切地  圓滿行因海  cụ Kinh nhất thiết địa   viên mãn hạnh/hành/hàng nhân hải  莊嚴大覺果  我從清淨地  trang nghiêm đại giác quả   ngã tùng thanh tịnh địa  具經一切地  將一切萬行  cụ Kinh nhất thiết địa   tướng nhất thiết vạn hạnh/hành/hàng  得第一信位  入無明藏海  đắc đệ nhất tín vị   nhập vô minh tạng hải  如是二大事  一時非前後  như thị nhị Đại sự   nhất thời phi tiền hậu 我及一切諸大眾海。皆悉懷疑無解脫時。 ngã cập nhất thiết chư Đại chúng hải 。giai tất hoài nghi vô giải thoát thời 。 如宜世尊為諸佛子。種種方便隨宜開示。 như nghi Thế Tôn vi/vì/vị chư Phật tử 。chủng chủng phương tiện tùy nghi khai thị 。 爾時世尊告總持言。諦聽諦聽善思念之。 nhĩ thời Thế Tôn cáo tổng trì ngôn 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 我當為汝略說其要。 ngã đương vi/vì/vị nhữ lược thuyết kỳ yếu 。 善男子此二大事顯示二種般若覺智。云何為二。一者始覺般若。 Thiện nam tử thử nhị Đại sự hiển thị nhị chủng Bát-nhã giác trí 。vân hà vi nhị 。nhất giả thủy giác Bát-nhã 。 二者本覺般若。善男子始覺般若者。 nhị giả bổn giác Bát-nhã 。Thiện nam tử thủy giác Bát-nhã giả 。 從具縛地漸漸出離。乃至金剛圓滿因行發究竟道。 tùng cụ phược địa tiệm tiệm xuất ly 。nãi chí Kim cương viên mãn nhân hành phát cứu cánh đạo 。 頓斷根本無明住地。覺日圓照無所不遍。 đốn đoạn căn bản vô minh trụ địa 。giác nhật viên chiếu vô sở bất biến 。 是故名為始覺般若。善男子本覺般若者。 thị cố danh vi thủy giác Bát-nhã 。Thiện nam tử bổn giác Bát-nhã giả 。 從清淨性漸漸遠離。乃至信初發究竟智。 tùng thanh tịnh tánh tiệm tiệm viễn ly 。nãi chí tín sơ phát cứu cánh trí 。 斷滅相品入無明海隨緣動轉。 đoạn điệt tướng phẩm nhập vô minh hải tùy duyên động chuyển 。 是故名為本覺般若。於是總持及諸大眾聞此語已。 thị cố danh vi bổn giác Bát-nhã 。ư thị tổng trì cập chư Đại chúng văn thử ngữ dĩ 。 覺知諸法一相一體。亦無一相亦無一體。 giác tri chư Pháp nhất tướng nhất thể 。diệc vô nhất tướng diệc vô nhất thể 。 亦空無言空無言亦空。 diệc không vô ngôn không vô ngôn diệc không 。 而諸法性亦是實相亦是常住。亦是決定亦是實有故。 nhi chư pháp tánh diệc thị thật tướng diệc thị thường trụ 。diệc thị quyết định diệc thị thật hữu cố 。 自此已下別釋散說顯示因緣。此義云何者即是總問。 tự thử dĩ hạ biệt thích tán thuyết hiển thị nhân duyên 。thử nghĩa vân hà giả tức thị tổng vấn 。 以一切心識之相皆是無明者。即是總答。 dĩ nhất thiết tâm thức chi tướng giai thị vô minh giả 。tức thị tổng đáp 。 所謂種種諸戲論識。發起種種諸攀緣量。 sở vị chủng chủng chư hí luận thức 。phát khởi chủng chủng chư phàn duyên lượng 。 慮知一切無量境界。或著一切境界之相不捨離者。 lự tri nhất thiết vô lượng cảnh giới 。hoặc trước/trứ nhất thiết cảnh giới chi tướng bất xả ly giả 。 皆是無明之氣分故。 giai thị vô minh chi khí phần cố 。 即是成立上中所說破滅二義。自此已下顯示斷非斷之差別。 tức thị thành lập thượng trung sở thuyết phá diệt nhị nghĩa 。tự thử dĩ hạ hiển thị đoạn phi đoạn chi sái biệt 。 此中無明當定可斷耶。當不可斷耶。此何所疑。 thử trung vô minh đương định khả đoạn da 。đương bất khả đoạn da 。thử hà sở nghi 。 若可斷者。本覺之心亦當可斷。何以故。 nhược/nhã khả đoạn giả 。bổn giác chi tâm diệc đương khả đoạn 。hà dĩ cố 。 無明染法本覺性智。俱行俱轉不相捨離。 vô minh nhiễm pháp bản giác tánh trí 。câu hạnh/hành/hàng câu chuyển bất tướng xả ly 。 譬如眠士夫及與悟士夫。俱行俱轉不相離故。 thí như miên sĩ phu cập dữ ngộ sĩ phu 。câu hạnh/hành/hàng câu chuyển bất tướng ly cố 。 亦不可言斬眠士時悟士不傷。相續一故。 diệc bất khả ngôn trảm miên sĩ thời ngộ sĩ bất thương 。tướng tục nhất cố 。 亦不可說得悟士時眠士空無。相續同故。 diệc bất khả thuyết đắc ngộ sĩ thời miên sĩ không vô 。tướng tục đồng cố 。 若言異者。過失太故。若不可斷者。 nhược/nhã ngôn dị giả 。quá thất thái cố 。nhược/nhã bất khả đoạn giả 。 自性清淨心常為無明覆。輪轉五道無出離時。 tự tánh thanh tịnh tâm thường vi/vì/vị vô minh phước 。luân chuyển ngũ đạo vô xuất ly thời 。 是故若言不可斷者。過失亦太。 thị cố nhược/nhã ngôn bất khả đoạn giả 。quá thất diệc thái 。 如是無明亦可斷除。亦不斷除。此義云何。 như thị vô minh diệc khả đoạn trừ 。diệc bất đoạn trừ 。thử nghĩa vân hà 。 無明本覺有二義故。云何為二。一者同體同相義。 vô minh bổn giác hữu nhị nghĩa cố 。vân hà vi nhị 。nhất giả đồng thể đồng tướng nghĩa 。 二者異體異相義。言同義者。 nhị giả dị thể dị tướng nghĩa 。ngôn đồng nghĩa giả 。 一切諸法皆是理故。言異義者。 nhất thiết chư pháp giai thị lý cố 。ngôn dị nghĩa giả 。 一切諸法功德過患各差別故。若據初門不可斷除。 nhất thiết chư pháp công đức quá hoạn các sái biệt cố 。nhược/nhã cứ sơ môn bất khả đoạn trừ 。 若據後門亦可斷除。諸法無行契經中作如是說。 nhược/nhã cứ hậu môn diệc khả đoạn trừ 。chư Pháp vô hạnh/hành/hàng khế Kinh trung tác như thị thuyết 。  貪欲是涅槃  恚癡亦如是  tham dục thị Niết-Bàn   nhuế/khuể si diệc như thị  如是三事中  有無量佛道  như thị tam sự trung   hữu vô lượng Phật đạo  見非見一相  著不著亦然  kiến phi kiến nhất tướng   trước/trứ bất trước diệc nhiên  此無佛無法  知此名世智  thử vô Phật vô Pháp   tri thử danh thế trí 本智契經中作如是說。 bản trí khế Kinh trung tác như thị thuyết 。  根本無明闇  其力最大故  căn bổn vô minh ám   kỳ lực tối Đại cố  能障一切智  令得不自住  năng chướng nhất thiết trí   lệnh đắc bất tự trụ/trú  斷須般若劍  飾須功德寶  đoạn tu Bát-nhã kiếm   sức tu công đức bảo  無明海漸竭  法身山徐顯  vô minh hải tiệm kiệt   Pháp thân sơn từ hiển 如本。 như bổn 。 無明之相不離覺性非可壞非不可壞故。自此已下顯示喻說。 vô minh chi tướng bất ly giác tánh phi khả hoại phi bất khả hoại cố 。tự thử dĩ hạ hiển thị dụ thuyết 。 大海者喻阿梨耶識。此識有二種義。 đại hải giả dụ A-lê-da thức 。thử thức hữu nhị chủng nghĩa 。 廣大圓滿如大海故。水者喻本覺心。自性清淨心顯了明白。 quảng đại viên mãn như đại hải cố 。thủy giả dụ bản giác tâm 。tự tánh thanh tịnh tâm hiển liễu minh bạch 。 如淨水故。風者喻根本無明。 như tịnh thủy cố 。phong giả dụ căn bổn vô minh 。 根本不覺能起動轉慮知之識。如彼風故。 căn bản bất giác năng khởi động chuyển lự tri chi thức 。như bỉ phong cố 。 波動者喻諸戲論識。如是諸識遷動流轉。 ba động giả dụ chư hí luận thức 。như thị chư thức Thiên động lưu chuyển 。 往來無常如海波故。水相風相不相捨離者。 vãng lai vô thường như hải ba cố 。thủy tướng phong tướng bất tướng xả ly giả 。 喻真妄相資俱行合轉。謂本覺心不自起故。 dụ chân vọng tướng tư câu hạnh/hành/hàng hợp chuyển 。vị bản giác tâm bất tự khởi cố 。 當資無明之力方得而起。根本無明不自轉故。 đương tư vô minh chi lực phương đắc nhi khởi 。căn bổn vô minh bất tự chuyển cố 。 要因真心之力。 yếu nhân chân tâm chi lực 。 方得而轉如水不自作波浪故。當因風之力方得作波。 phương đắc nhi chuyển như thủy bất tự tác ba lãng cố 。đương nhân phong chi lực phương đắc tác ba 。 風不自現動相故。要資彼水方得而現動轉相故。 phong bất tự hiện động tướng cố 。yếu tư bỉ thủy phương đắc nhi hiện động chuyển tướng cố 。 而水非動性者。喻本覺心離有為相。 nhi thủy phi động tánh giả 。dụ bản giác tâm ly hữu vi tướng 。 謂本覺真心從本已來。遠離動念解脫結縛。 vị bổn giác chân tâm tùng bổn dĩ lai 。viễn ly động niệm giải thoát kết phược 。 體性清淨相用自在。而不守自性故。 thể tánh thanh tịnh tướng dụng tự tại 。nhi bất thủ tự tánh cố 。 隨無明之緣作種種相。如水非動性而不守自性故。 tùy vô minh chi duyên tác chủng chủng tướng 。như thủy phi động tánh nhi bất thủ tự tánh cố 。 隨風之緣作種種波故。若風止滅動相則滅者。 tùy phong chi duyên tác chủng chủng ba cố 。nhược/nhã phong chỉ diệt động tướng tức diệt giả 。 喻根本無明滅戲論諸識皆滅無餘。 dụ căn bổn vô minh diệt hí luận chư thức giai diệt vô dư 。 本覺斷障先對治根本無明。 bổn giác đoạn chướng tiên đối trì căn bổn vô minh 。 後對治慮知攀緣之諸識故。濕性不壞者。 hậu đối trì lự tri phàn duyên chi chư thức cố 。thấp tánh bất hoại giả 。 喻本覺之智離斷滅法故。謂無明滅諸識皆盡。 dụ bổn giác chi trí ly đoạn điệt Pháp cố 。vị vô minh diệt chư thức giai tận 。 本覺真心無有壞滅。 bổn giác chân tâm vô hữu hoại diệt 。 如彼風滅諸波皆息而清白水終不壞滅故。自此已下顯示合說。 như bỉ phong diệt chư ba giai tức nhi thanh bạch thủy chung bất hoại diệt cố 。tự thử dĩ hạ hiển thị hợp thuyết 。 如其次第應配屬焉。大海風水從誰而生。謂從龍王生故。 như kỳ thứ đệ ưng phối chúc yên 。đại hải phong thủy tùng thùy nhi sanh 。vị tùng long Vương sanh cố 。 各從何處而生。所謂若水從其頭頂而出。 các tùng hà xứ/xử nhi sanh 。sở vị nhược/nhã thủy tùng kỳ đầu đính nhi xuất 。 若風從其尾末而出。何故海水為風所動。 nhược/nhã phong tùng kỳ vĩ mạt nhi xuất 。hà cố hải thủy vi/vì/vị phong sở động 。 作種種波不斷絕耶。謂由二事故。 tác chủng chủng ba bất đoạn tuyệt da 。vị do nhị sự cố 。 云何為二。一者有同類大種故。二者由法爾故。 vân hà vi nhị 。nhất giả hữu đồng loại đại chủng cố 。nhị giả do Pháp nhĩ cố 。 此義云何。彼水大中亦有風大。 thử nghĩa vân hà 。bỉ thủy đại trung diệc hữu phong đại 。 彼風大中亦有水大。互相有故。而共和合作種種波。 bỉ phong đại trung diệc hữu thủy đại 。hỗ tương hữu cố 。nhi cọng hòa hợp tác chủng chủng ba 。 常恒相續不斷絕焉。若水大中無彼風大。 thường hằng tướng tục bất đoạn tuyệt yên 。nhược/nhã thủy đại trung vô bỉ phong đại 。 風當不能令水動。若風大中無彼水大。 phong đương bất năng lệnh thủy động 。nhược/nhã phong đại trung vô bỉ thủy đại 。 水當不能隨風轉。何以故。 thủy đương bất năng tùy phong chuyển 。hà dĩ cố 。 以四大種俱生俱轉不相離故。而隨一大分明現知不了餘大者。 dĩ tứ đại chủng câu sanh câu chuyển bất tướng ly cố 。nhi tùy nhất Đại phân minh hiện tri bất liễu dư Đại giả 。 增相減相而不同故。 tăng tướng giảm tướng nhi bất đồng cố 。 復次從無始來由法爾故。無明本覺亦復如是。大龍王者。 phục thứ tùng vô thủy lai do Pháp nhĩ cố 。vô minh bổn giác diệc phục như thị 。Đại long Vương giả 。 喻一心法。風者喻無明住地。從尾未出者。 dụ nhất tâm Pháp 。phong giả dụ vô minh trụ địa 。tùng vĩ vị xuất giả 。 顯示此法下劣形相。水者喻本覺真心。 hiển thị thử pháp hạ liệt hình tướng 。thủy giả dụ bổn giác chân tâm 。 從頭頂出者。顯示此法勝妙形相。 tùng đầu đính xuất giả 。hiển thị thử pháp thắng diệu hình tướng 。 彼水大中亦有風大者。 bỉ thủy đại trung diệc hữu phong đại giả 。 喻自性清淨本覺心中有根本無明。彼風大中亦有水大者。 dụ tự tánh thanh tịnh bản giác tâm trung hữu căn bổn vô minh 。bỉ phong đại trung diệc hữu thủy đại giả 。 喻根本無明藏中有本覺佛性。 dụ căn bổn vô minh tạng trung hữu bổn giác Phật tánh 。 此論本意異相為初同相為後。隨釋應觀。 thử luận bản ý dị tướng vi/vì/vị sơ đồng tướng vi/vì/vị hậu 。tùy thích ưng quán 。 諸佛無盡藏契經中作如是說。煩惱大海中有圓滿如來。 chư Phật vô tận tạng khế Kinh trung tác như thị thuyết 。phiền não đại hải trung hữu viên mãn Như Lai 。 宣說實相常住之理。本覺實性中有無明眾生。 tuyên thuyết thật tướng thường trụ chi lý 。bổn giác thật tánh trung hữu vô minh chúng sanh 。 起無量無邊煩惱之波。如是大事佛菩薩境界。 khởi vô lượng vô biên phiền não chi ba 。như thị Đại sự Phật Bồ-tát cảnh giới 。 非凡夫二乘之所能知故。已說本有性智清淨門。 phi phàm phu nhị thừa chi sở năng tri cố 。dĩ thuyết bổn hữu tánh trí thanh tịnh môn 。 次說業用自在無礙門。謂此門中。 thứ thuyết nghiệp dụng tự tại vô ngại môn 。vị thử môn trung 。 本有性智以為所依。起應化用。為一切修行者。 bổn hữu tánh trí dĩ vi/vì/vị sở y 。khởi ưng hóa dụng 。vi/vì/vị nhất thiết tu hành giả 。 顯示種種勝妙色相。為眼根作境界。 hiển thị chủng chủng thắng diệu sắc tướng 。vi/vì/vị nhãn căn tác cảnh giới 。 出現種種勝妙音聲。為耳根作境界。 xuất hiện chủng chủng thắng diệu âm thanh 。vi/vì/vị nhĩ căn tác cảnh giới 。 發起種種勝妙芬香。為鼻根作境界。出現種種勝妙法味。 phát khởi chủng chủng thắng diệu phân hương 。vi/vì/vị Tỳ căn tác cảnh giới 。xuất hiện chủng chủng thắng diệu pháp vị 。 為舌根作境界。發起種種勝妙三昧觸。 vi/vì/vị thiệt căn tác cảnh giới 。phát khởi chủng chủng thắng diệu tam muội xúc 。 為身根作境界。出現種種甚深法藏。 vi/vì/vị thân căn tác cảnh giới 。xuất hiện chủng chủng thậm thâm Pháp tạng 。 為意根作境界。如其次第。光明日月寶德如來。 vi/vì/vị ý căn tác cảnh giới 。như kỳ thứ đệ 。quang minh nhật nguyệt Bảo Đức Như Lai 。 音聲梵響清淨如來。香積芬流圓滿如來。 âm thanh phạm hưởng thanh tịnh Như Lai 。hương tích phân lưu viên mãn Như Lai 。 一味無雜平等如來。覺觸分明顯相如來。 nhất vị vô tạp bình đẳng Như Lai 。giác xúc phân minh hiển tướng Như Lai 。 智慧明達遍滿如來。 trí tuệ minh đạt biến mãn Như Lai 。 具足成就隨時隨處隨機根量。教化利益無礙自在。 cụ túc thành tựu tùy thời tùy xử tùy ky căn lượng 。giáo hóa lợi ích vô ngại tự tại 。 不動一念遍三世中。不分一身滿十方中而能作佛事故。 bất động nhất niệm biến tam thế trung 。bất phần nhất thân mãn thập phương trung nhi năng tác Phật sự cố 。 如本不思議業相者以依智淨能作一切 như bổn bất tư nghị nghiệp tướng giả dĩ y trí tịnh năng tác nhất thiết 勝妙境界所謂無量功德之相常無斷絕隨 thắng diệu cảnh giới sở vị vô lượng công đức chi tướng thường vô đoạn tuyệt tùy 眾生根自然相應種種而現得利益故故。 chúng sanh căn tự nhiên tướng ứng chủng chủng nhi hiện đắc lợi ích cố cố 。 已說廣說隨染本覺門。 dĩ thuyết quảng thuyết tùy nhiễm bản giác môn 。 次說廣說性淨本覺門。 thứ thuyết quảng thuyết tánh tịnh bản giác môn 。 本曰。復次覺體相者。有四種大義。 bổn viết 。phục thứ giác thể tướng giả 。hữu tứ chủng đại nghĩa 。 與虛空等猶如淨鏡。云何為四。一者如實空鏡。 dữ hư không đẳng do như tịnh kính 。vân hà vi tứ 。nhất giả như thật không kính 。 遠離一切心境界相無法可現。 viễn ly nhất thiết tâm cảnh giới tướng vô Pháp khả hiện 。 非覺照義故。二者因熏習鏡。謂如實不空。 phi giác chiếu nghĩa cố 。nhị giả nhân huân tập kính 。vị như thật bất không 。 一切世間境界悉於中現。 nhất thiết thế gian cảnh giới tất ư trung hiện 。 不出不入不失不壞常住一心。以一切法即真實性故。 bất xuất bất nhập bất thất bất hoại thường trụ nhất tâm 。dĩ nhất thiết pháp tức chân thật tánh cố 。 又一切染法所不能染。智體不動具足無漏熏眾生故。 hựu nhất thiết nhiễm Pháp sở bất năng nhiễm 。trí thể bất động cụ túc vô lậu huân chúng sanh cố 。 三者法出離鏡。謂不空法出煩惱礙智礙。 tam giả pháp xuất ly kính 。vị bất không pháp xuất phiền não ngại trí ngại 。 離和合相淳淨明故。四者緣熏習鏡。 ly hòa hợp tướng thuần tịnh minh cố 。tứ giả duyên huân tập kính 。 謂依法出離故。遍照眾生之心令修善根。 vị y Pháp xuất ly cố 。biến chiếu chúng sanh chi tâm lệnh tu thiện căn 。 隨念示現故。 tùy niệm thị hiện cố 。 論曰。即是廣說性淨本覺分。 luận viết 。tức thị quảng thuyết tánh tịnh bản giác phần 。 此四種大義中各有二義。與彼大義不相捨離。云何為二。 thử tứ chủng đại nghĩa trung các hữu nhị nghĩa 。dữ bỉ đại nghĩa bất tướng xả ly 。vân hà vi nhị 。 一者等空義。二者同鏡義。 nhất giả đẳng không nghĩa 。nhị giả đồng kính nghĩa 。 如本復次覺體相者有四種大義與虛空等猶如淨鏡故。 như bổn phục thứ giác thể tướng giả hữu tứ chủng đại nghĩa dữ hư không đẳng do như tịnh kính cố 。 云何名為如實空鏡。及有二義其相云何。 vân hà danh vi/vì/vị như thật không kính 。cập hữu nhị nghĩa kỳ tướng vân hà 。 頌曰。 tụng viết 。  性淨本覺中  遠離慮知如  tánh tịnh bản giác trung   viễn ly lự tri như  遠離妄境實  示遠離義空  viễn ly vọng cảnh thật   thị viễn ly nghĩa không  鏡摩奢趺娑  舉一示一故  kính ma xa phu sa   cử nhất thị nhất cố 論曰。性淨本覺之體性中。 luận viết 。tánh tịnh bản giác chi thể tánh trung 。 遠離一切攀緣慮知諸戲論識。 viễn ly nhất thiết phàn duyên lự tri chư hí luận thức 。 成就一味平等之義故名為如。遠離一切虛妄境界種種相分。 thành tựu nhất vị bình đẳng chi nghĩa cố danh vi như 。viễn ly nhất thiết hư vọng cảnh giới chủng chủng tướng phần 。 成就決定真實之相故名為實。 thành tựu quyết định chân thật chi tướng cố danh vi thật 。 為欲顯示遠離之義故名為空。鏡謂喻名。 vi/vì/vị dục hiển thị viễn ly chi nghĩa cố danh vi không 。kính vị dụ danh 。 然此中鏡即喻摩奢趺娑珠鏡。非餘種種油摩等鏡以為譬喻。 nhiên thử trung kính tức dụ ma xa phu sa châu kính 。phi dư chủng chủng du ma đẳng kính dĩ vi/vì/vị thí dụ 。 何以故。取此摩奢趺娑珠鏡安置一處。 hà dĩ cố 。thủ thử ma xa phu sa châu kính an trí nhất xứ/xử 。 珠鏡前中或蘊種種石。或蘊種種飲食。 châu kính tiền trung hoặc uẩn chủng chủng thạch 。hoặc uẩn chủng chủng ẩm thực 。 或蘊種種莊嚴具。或蘊同類珠鏡。 hoặc uẩn chủng chủng trang nghiêm cụ 。hoặc uẩn đồng loại châu kính 。 彼珠鏡中餘像不現。唯同類珠分明顯了故。 bỉ châu kính trung dư tượng bất hiện 。duy đồng loại châu phân minh hiển liễu cố 。 如實空鏡亦復如是。 như thật không kính diệc phục như thị 。 於此鏡中唯同自類清淨功德安立集成。種種異類諸過患法皆遠離故。 ư thử kính trung duy đồng tự loại thanh tịnh công đức an lập tập thành 。chủng chủng dị loại chư quá hoạn Pháp giai viễn ly cố 。 如本云何為四。一者如實空鏡。 như bổn vân hà vi tứ 。nhất giả như thật không kính 。 遠離一切心境界相無法可現故。何故各有二種義。 viễn ly nhất thiết tâm cảnh giới tướng vô Pháp khả hiện cố 。hà cố các hữu nhị chủng nghĩa 。 而唯示同鏡義等。空之義不顯示耶。 nhi duy thị đồng kính nghĩa đẳng 。không chi nghĩa bất hiển thị da 。 以舉一義兼示一義故。若如是者。 dĩ cử nhất nghĩa kiêm thị nhất nghĩa cố 。nhược như thị giả 。 云何名為等空之義耶。謂如虛空清淨無染四障所不能覆。 vân hà danh vi/vì/vị đẳng không chi nghĩa da 。vị như hư không thanh tịnh vô nhiễm tứ chướng sở bất năng phước 。 廣大無邊三世所不能攝。 quảng đại vô biên tam thế sở bất năng nhiếp 。 如實空鏡亦復如是故。非覺照義故者。即是顯示遠離因緣。 như thật không kính diệc phục như thị cố 。phi giác chiếu nghĩa cố giả 。tức thị hiển thị viễn ly nhân duyên 。 謂如彼摩奢趺娑珠鏡中。 vị như bỉ ma xa phu sa châu kính trung 。 石等諸像不現前者。石等諸法皆鄙穢故。此本覺珠鏡中。 thạch đẳng chư tượng bất hiện tiền giả 。thạch đẳng chư Pháp giai bỉ uế cố 。thử bổn giác châu kính trung 。 種種妄法不現前者。 chủng chủng vọng pháp bất hiện tiền giả 。 一切染法皆悉是無明不覺之相。無照達義故。云何名為因熏習鏡。 nhất thiết nhiễm Pháp giai tất thị vô minh bất giác chi tướng 。vô chiếu đạt nghĩa cố 。vân hà danh vi/vì/vị nhân huân tập kính 。 及有二義其相云何。頌曰。 cập hữu nhị nghĩa kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  性淨本覺智  三種世間法  tánh tịnh bản giác trí   tam chủng thế gian Pháp  皆悉不捨離  為一覺熏習  giai tất bất xả ly   vi/vì/vị nhất giác huân tập  莊嚴法身果  故名因熏習  trang nghiêm Pháp thân quả   cố danh nhân huân tập  鏡輪多梨花  空容受遍一  kính luân đa lê hoa   không dung thọ biến nhất 論曰。性淨本覺三世間中皆悉不離。 luận viết 。tánh tịnh bản giác tam thế gian trung giai tất bất ly 。 熏習彼三而為一覺。莊嚴一大法身之果。 huân tập bỉ tam nhi vi nhất giác 。trang nghiêm nhất Đại Pháp thân chi quả 。 是故名為因熏習鏡。云何名為三種世間。 thị cố danh vi nhân huân tập kính 。vân hà danh vi/vì/vị tam chủng thế gian 。 一者眾生世間。二者器世間。三者智正覺世間。 nhất giả chúng sanh thế gian 。nhị giả khí thế gian 。tam giả trí chánh giác thế gian 。 眾生世間者。謂異生性界。器世間者。謂所依止土。 chúng sanh thế gian giả 。vị dị sanh tánh giới 。khí thế gian giả 。vị sở y chỉ độ 。 智正覺世間者。謂佛菩薩。是名為三。 trí chánh giác thế gian giả 。vị Phật Bồ-tát 。thị danh vi/vì/vị tam 。 此中鏡者。謂輪多梨花鏡。如取輪多梨花。 thử trung kính giả 。vị luân đa lê hoa kính 。như thủ luân đa lê hoa 。 安置一處周集諸物。 an trí nhất xứ/xử châu tập chư vật 。 由此花熏一切諸物皆悉明淨。又明淨物華中現前皆悉無餘。 do thử hoa huân nhất thiết chư vật giai tất minh tịnh 。hựu minh tịnh vật hoa trung hiện tiền giai tất vô dư 。 一切諸物中彼華現前亦復無餘因熏習鏡亦復如是。 nhất thiết chư vật trung bỉ hoa hiện tiền diệc phục vô dư nhân huân tập kính diệc phục như thị 。 熏一切法為清淨覺令平等故。 huân nhất thiết pháp vi/vì/vị thanh tịnh giác lệnh bình đẳng cố 。 復次虛空義者。即有二種。云何為二。一者容受義。 phục thứ hư không nghĩa giả 。tức hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。nhất giả dung thọ nghĩa 。 二者遍一義。容受義者。 nhị giả biến nhất nghĩa 。dung thọ nghĩa giả 。 容受諸色無障礙故。遍一義者。種種諸色唯同一種大虛空故。 dung thọ chư sắc vô chướng ngại cố 。biến nhất nghĩa giả 。chủng chủng chư sắc duy đồng nhất chủng Đại hư không cố 。 如本二者因熏習鏡謂如實不空一切世間 như bổn nhị giả nhân huân tập kính vị như thật bất không nhất thiết thế gian 境界悉於中現故。 cảnh giới tất ư trung hiện cố 。 如是本覺從無始來遠離四種過。自性清淨常住一心。云何為四。 như thị bổn giác tùng vô thủy lai viễn ly tứ chủng quá/qua 。tự tánh thanh tịnh thường trụ nhất tâm 。vân hà vi tứ 。 一者遠離不遍之過。 nhất giả viễn ly bất biến chi quá/qua 。 三種世間不出本覺清淨鏡故。如本不出故。二者遠離雜亂之過。 tam chủng thế gian bất xuất bổn giác thanh tịnh kính cố 。như bổn bất xuất cố 。nhị giả viễn ly tạp loạn chi quá/qua 。 一切諸法不入本覺清淨鏡故。如本不入故。 nhất thiết chư pháp bất nhập bổn giác thanh tịnh kính cố 。như bổn bất nhập cố 。 三者遠離過患之過本覺鏡中現前諸法。 tam giả viễn ly quá hoạn chi quá/qua bổn giác kính trung hiện tiền chư Pháp 。 無不本覺淨功德故。如本不失故。 vô bất bổn giác tịnh công đức cố 。như bổn bất thất cố 。 四者遠離無常之過。本覺鏡中現前諸法。 tứ giả viễn ly vô thường chi quá/qua 。bổn giác kính trung hiện tiền chư Pháp 。 無不常住無為智故。如本不壞故。遠離邊過圓滿中實。 vô bất thường trụ vô vi/vì/vị trí cố 。như bổn bất hoại cố 。viễn ly biên quá/qua viên mãn trung thật 。 是故說言常住一心。自此已下顯示因緣。 thị cố thuyết ngôn thường trụ nhất tâm 。tự thử dĩ hạ hiển thị nhân duyên 。 何因緣故本覺智中種種諸法。 hà nhân duyên cố bổn giác trí trung chủng chủng chư Pháp 。 如彼本覺離諸過耶。種種諸法皆悉無不真實體故。 như bỉ bổn giác ly chư quá/qua da 。chủng chủng chư Pháp giai tất vô bất chân thật thể cố 。 如本以一切法即真實性故故。 như bổn dĩ nhất thiết pháp tức chân thật tánh cố cố 。 自此已下作緣決疑。謂有眾生作如是疑。 tự thử dĩ hạ tác duyên quyết nghi 。vị hữu chúng sanh tác như thị nghi 。 三世間中眾生世間無明染法具足圓滿。 tam thế gian trung chúng sanh thế gian vô minh nhiễm pháp cụ túc viên mãn 。 流轉遷動無休息時。如是世間現本覺者。 lưu chuyển Thiên động vô hưu tức thời 。như thị thế gian hiện bổn giác giả 。 不可得言本覺清淨遠離諸過。以此義故今通而言。 bất khả đắc ngôn bổn giác thanh tịnh viễn ly chư quá/qua 。dĩ thử nghĩa cố kim thông nhi ngôn 。 又一切染法所不能染。般若實智其體不動。 hựu nhất thiết nhiễm Pháp sở bất năng nhiễm 。Bát-nhã thật trí kỳ thể bất động 。 自性清淨具足無漏。 tự tánh thanh tịnh cụ túc vô lậu 。 常恒熏習眾生世間令清淨故。 thường hằng huân tập chúng sanh thế gian lệnh thanh tịnh cố 。 如本又一切染法所不能染智體不動具足無漏熏眾生故故。 như bổn hựu nhất thiết nhiễm Pháp sở bất năng nhiễm trí thể bất động cụ túc vô lậu huân chúng sanh cố cố 。 云何名為法出離鏡。及有二義其相云何。頌曰。 vân hà danh vi/vì/vị pháp xuất ly kính 。cập hữu nhị nghĩa kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  如實不空法  出離三過失  như thật bất không Pháp   xuất ly tam quá thất  圓滿三種德  故名法出離  viên mãn tam chủng đức   cố danh Pháp xuất ly  鏡消練頗梨  空出離色義  kính tiêu luyện pha-lê   không xuất ly sắc nghĩa 論曰。無漏性德。出離三過圓滿三德。 luận viết 。vô lậu tánh đức 。xuất ly tam quá viên mãn tam đức 。 名法出離。云何名為三種過失。一者無明染品。 danh Pháp xuất ly 。vân hà danh vi/vì/vị tam chủng quá thất 。nhất giả vô minh nhiễm phẩm 。 名煩惱礙。二者根本無明。名為智礙。 danh phiền não ngại 。nhị giả căn bổn vô minh 。danh vi trí ngại 。 三者俱合轉相。名戲論識。是名為三。 tam giả câu hợp chuyển tướng 。danh hí luận thức 。thị danh vi/vì/vị tam 。 如是三過究竟離故。名為出離。 như thị tam quá cứu cánh ly cố 。danh vi xuất ly 。 如本三者法出離鏡謂不空法出煩惱礙智礙離和合相故。 như bổn tam giả pháp xuất ly kính vị bất không pháp xuất phiền não ngại trí ngại ly hòa hợp tướng cố 。 云何名為三種功德。一者淳成就功德。 vân hà danh vi/vì/vị tam chủng công đức 。nhất giả thuần thành tựu công đức 。 二者淨成就功德。三者明成就功德。是名為三。 nhị giả tịnh thành tựu công đức 。tam giả minh thành tựu công đức 。thị danh vi/vì/vị tam 。 如本淳淨明故故。出離何過圓滿何德。 như bổn thuần tịnh minh cố cố 。xuất ly hà quá/qua viên mãn hà đức 。 謂出離煩惱礙圓滿淨成就功德。 vị xuất ly phiền não ngại viên mãn tịnh thành tựu công đức 。 出離智礙圓滿明成就功德。 xuất ly trí ngại viên mãn minh thành tựu công đức 。 出離和合轉相圓滿淳成就功德。何以故相對法爾故。此中鏡者謂頗梨珠。 xuất ly hòa hợp chuyển tướng viên mãn thuần thành tựu công đức 。hà dĩ cố tướng đối Pháp nhĩ cố 。thử trung kính giả vị pha-lê châu 。 譬如頗梨珠淪深泥中。 thí như pha-lê châu luân thâm nê trung 。 即便湧現出離彼泥。外騰一丈量。若置濁水中驅渾成塵累。 tức tiện dũng hiện xuất ly bỉ nê 。ngoại đằng nhất trượng lượng 。nhược/nhã trí trược thủy trung khu hồn thành trần luy 。 唯止清水安住其中。若置福多伽林中。 duy chỉ thanh thủy an trụ kỳ trung 。nhược/nhã trí phước đa già lâm trung 。 出現香氣礙彼穢香。遠去而住。 xuất hiện hương khí ngại bỉ uế hương 。viễn khứ nhi trụ/trú 。 法出離鏡亦復爾故。此中喻詮者。喻自體淨義。住思應觀。 pháp xuất ly kính diệc phục nhĩ cố 。thử trung dụ thuyên giả 。dụ tự thể tịnh nghĩa 。trụ/trú tư ưng quán 。 等空義者。出離色義。 đẳng không nghĩa giả 。xuất ly sắc nghĩa 。 謂如虛空遠離大種一向清淨。法出離鏡亦復爾故。 vị như hư không viễn ly đại chủng nhất hướng thanh tịnh 。pháp xuất ly kính diệc phục nhĩ cố 。 云何名為緣熏習鏡。及有二義其相云何。頌曰。 vân hà danh vi/vì/vị duyên huân tập kính 。cập hữu nhị nghĩa kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  於無量無邊  諸眾生緣中  ư vô lượng vô biên   chư chúng sanh duyên trung  出無量無邊  殊勝應化身  xuất vô lượng vô biên   thù thắng ưng hóa thân  熏習眾生心  出生諸善根  huân tập chúng sanh tâm   xuất sanh chư thiện căn  增長兩輪花  莊嚴法身果  tăng trưởng lượng (lưỡng) luân hoa   trang nghiêm Pháp thân quả  故名緣熏習  鏡碧中頗梨  cố danh duyên huân tập   kính bích trung pha-lê  空隨順成義  如法應觀察  không tùy thuận thành nghĩa   như pháp ưng quan sát 論曰。譬如取頗梨珠安置一處。 luận viết 。thí như thủ pha-lê châu an trí nhất xứ/xử 。 周匝積集種種色珠。彼頗梨珠隨向珠色現前轉變。 châu táp tích tập chủng chủng sắc châu 。bỉ pha-lê châu tùy hướng châu sắc hiện tiền chuyển biến 。 緣熏習鏡亦復爾故。 duyên huân tập kính diệc phục nhĩ cố 。 又譬如虛空有自在力故。於一切所作之事中隨順成立。 hựu thí như hư không hữu tự tại lực cố 。ư nhất thiết sở tác chi sự trung tùy thuận thành lập 。 緣熏習鏡亦復如是。於一切眾生修行之事中。 duyên huân tập kính diệc phục như thị 。ư nhất thiết chúng sanh tu hành chi sự trung 。 隨應建立故。 tùy ưng kiến lập cố 。 如本四者緣熏習鏡謂依法出離故遍照眾生之心令修善根隨念示現故故。 như bổn tứ giả duyên huân tập kính vị y Pháp xuất ly cố biến chiếu chúng sanh chi tâm lệnh tu thiện căn tùy niệm thị hiện cố cố 。 如是四種本覺大義。 như thị tứ chủng bổn giác đại nghĩa 。 遍一切眾生界一切二乘界。一切菩薩界一切如來界中。 biến nhất thiết chúng sanh giới nhất thiết nhị thừa giới 。nhất thiết Bồ Tát giới nhất thiết Như Lai giới trung 。 無不住處無不照處。無不通處無不至處。 vô bất trụ xứ vô bất chiếu xứ/xử 。vô bất thông xứ/xử vô bất chí xứ/xử 。 具足圓滿具足圓滿。 cụ túc viên mãn cụ túc viên mãn 。 釋摩訶衍論卷第三 Thích Ma Ha Diễn Luận quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:20:58 2008 ============================================================